Psalms 59:4 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car les voici qui me guettent, des hommes cruels ╵contre moi complotent sans que j’aie commis de faute, ╵sans que j’aie péché, ╵Eternel.
French (Catholique Crampon 1923) Car voici qu’ils sont aux aguets pour m’ôter la vie; des hommes violents complotent contre moi; sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, Yahweh
French (J.N. Darby) 1885 Sans qu'il y ait d'iniquité en moi ils courent et se préparent; éveille-toi pour venir à ma rencontre, et regarde.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Malgré mon innocence, ils courent, ils se préparent: Réveille-toi, viens à ma rencontre, et regarde!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ils m'ont tendu une embuscade; des hommes puissants complotent contre moi, sans que je sois un criminel, sans que j'aie péché, Seigneur!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Sans que je sois coupable, ils courent, ils se tiennent prêts. Réveille-toi, viens à moi et regarde !
French Jerusalem 1998 Voici qu'ils guettent mon âme, des puissants s'en prennent à moi; sans péché ni faute en moi, Yahvé,
French Machaira 2012 (59-5) Sans qu’il y ait d’iniquité en moi, ils accourent, ils se préparent; réveille-toi pour venir à moi, et regarde!
French Martin 1744 Ils courent çà et là, et se mettent en ordre, bien qu'il n'y ait point d'iniquité en moi; réveille-toi pour venir au-devant de moi, et regarde.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car voici, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie;Des hommes violents complotent contre moi,Sans que je sois coupable, sans que j'aie péché, ô Eternel!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les voici, en effet, qui me guettent; ces gens cruels veulent m'attaquer. Je n'ai pourtant pas commis de faute, je n'ai pas manqué à mes devoirs, Seigneur;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car les voici en embuscade contre ma vie; Des hommes puissants complotent contre moi, Sans que je sois un criminel, sans que j'aie péché, Éternel!
French OST (Ostervald) Car voilà, ils sont aux aguets pour m'ôter la vie; des hommes puissants s'assemblent contre moi; sans qu'il y ait en moi d'offense, ni de transgression, ô Éternel.
French OST - Osterwald Sans qu'il y ait d'iniquité en moi, ils accourent, ils se préparent; réveille-toi pour venir à moi, et regarde!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Voici qu’ils m’attendent en cachette, des gens puissants se réunissent contre moi. Pourtant, Seigneur, je n’ai pas fait de mal, je n’ai commis aucune faute.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je ne suis pas coupable, et ils accourent et se campent: veille! viens à moi, et regarde!
French S21 2007 (Bible Segond 21) car les voici aux aguets pour m’enlever la vie. Des hommes puissants complotent contre moi sans que je sois coupable, sans que j’aie péché, Eternel!
French Vigouroux 1902 Bible Car voici qu'ils se sont rendus maîtres de ma vie (ont pris mon âme) ; des hommes puissants se sont précipités sur moi.