Psalms 59:17 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Moi, je chanterai ta force et, dès le matin, ╵j’acclamerai ton amour, car tu es pour moi ╵une forteresse, tu es mon refuge ╵quand je suis dans la détresse ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et moi, je chanterai ta force, et le matin je célébrerai ta bonté; car tu es ma forteresse, un refuge au jour de mon angoisse. O ma force, je chanterai en ton honneur, car Dieu est ma forteresse, le Dieu qui m’est propice. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ma force! à toi je chanterai; car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui use de bonté envers moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | O ma force! c'est toi que je célébrerai, Car Dieu, mon Dieu tout bon, est ma haute retraite. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Quant à moi, je chanterai ta force; au matin, je crierai ta fidélité. Car tu es pour moi une citadelle, un refuge au jour de ma détresse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | O ma force ! c'est à toi que je psalmodierai, Car Dieu est ma haute retraite, le Dieu qui me fait grâce ! |
| French Jerusalem 1998 | Et moi, je chanterai ta force, j'acclamerai ton amour au matin; tu as été pour moi une citadelle, un refuge au jour de mon angoisse. |
| French Machaira 2012 | (59-18) Toi, qui est ma force, je te chanterai. Car Dieu est ma haute retraite et le Dieu qui me fait voir sa bonté. |
| French Martin 1744 | Ma Force! Je te psalmodierai; car Dieu est ma haute retraite, [et] le Dieu qui me favorise. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et moi, je chanterai ta force;Dès le matin, je célébrerai ta bonté.Car tu es pour moi une haute retraite,Un refuge au jour de ma détresse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Moi, je célébrerai ta puissance, dès le matin je crierai ta bonté, car tu es une forteresse pour moi, un refuge quand je suis dans la détresse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Et moi, je chanterai ta force; Au matin, j'acclamerai ta bienveillance. Car tu es pour moi une forteresse, Un refuge au jour de ma détresse. |
| French OST (Ostervald) | Mais moi, je chanterai ta force; je célébrerai dès le matin ta bonté; car tu as été ma haute retraite et mon refuge au jour de la détresse. |
| French OST - Osterwald | Toi, qui est ma force, je te chanterai. Car Dieu est ma haute retraite et le Dieu qui me fait voir sa bonté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, je chanterai ta force, le matin, je crierai de joie pour ton amour. Oui, tu es mon puissant protecteur, un abri sûr au moment du malheur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | O toi, qui es ma force, je veux te célébrer! car Dieu, mon Dieu bon, est mon boulevard. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Quant à moi, je chanterai ta force, dès le matin je célébrerai ta bonté, car tu es pour moi une forteresse, un refuge quand je suis dans la détresse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais moi, je chanterai votre puissance, et le matin je célébrerai avec (des transports de) joie votre miséricorde. Car vous vous êtes fait mon protecteur (soutien) et mon refuge au jour de ma tribulation. |