Psalms 59:16 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | çà et là, ils errent ╵en quête de proie. S’ils ne sont pas rassasiés, ╵ils y passeront la nuit. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils errent çà et là, cherchant leur proie, et ils grognent s’ils ne sont pas rassasiés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et moi je chanterai ta force, et, dès le matin, je célébrerai avec joie ta bonté; car tu m'as été une haute retraite et un refuge au jour où j'étais dans la détresse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et moi, je chanterai ta force; Dès le matin, je célébrerai ta bonté. Car tu es pour moi une haute retraite, Un refuge au jour de ma détresse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils errent çà et là, cherchant de quoi manger et passent la nuit sans être rassasiés. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et moi, je chanterai ta force, Je ferai retentir dès le matin la louange de ta bonté, Car tu as été pour moi une haute retraite, Un refuge, au jour de ma détresse. |
| French Jerusalem 1998 | les voici en chasse pour manger, tant qu'ils n'ont pas leur soûl, ils grondent. |
| French Machaira 2012 | (59-17) Mais moi, je chanterai ta force; je célébrerai dès le matin ta bonté; car tu as été ma haute retraite et mon refuge au jour de la détresse. |
| French Martin 1744 | Mais moi je chanterai ta force, et je louerai dès le matin à haute voix ta gratuité, parce que tu m'as été une haute retraite, et mon asile au jour que j'étais en détresse. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture,Et ils passent la nuit sans être rassasiés. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils cherchent çà et là quelque chose à manger, s'ils n'ont pas assez, ils se mettent à grogner. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture Et passent la nuit sans être rassasiés. |
| French OST (Ostervald) | Qu'ils aillent çà et là, cherchant à manger, et qu'ils passent la nuit sans être rassasiés! |
| French OST - Osterwald | Mais moi, je chanterai ta force; je célébrerai dès le matin ta bonté; car tu as été ma haute retraite et mon refuge au jour de la détresse. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils vont de tous les côtés pour manger. S’ils ne trouvent rien, ils grognent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais moi, je chanterai ta puissance, et dès le matin je dirai les louanges de ta grâce; car tu es mon boulevard, et mon refuge dans mon jour de détresse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils errent çà et là, cherchant leur nourriture, et ils passent la nuit sans être rassasiés. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils se disperseront pour manger ; mais, s'ils ne sont point rassasiés, ils murmureront. |