Psalms 59:13 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toutes leurs paroles ╵ne sont que péché. Qu’ils soient pris au piège ╵de leur propre orgueil, pour tous leurs mensonges ╵et pour leurs malédictions ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres; qu’ils soient pris dans leur propre orgueil, à cause des malédictions et des mensonges qu’ils profèrent! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Consume-les en ta fureur, consume-les, et qu'ils ne soient plus, et qu'ils sachent que Dieu domine en Jacob jusqu'aux bouts de la terre. Sélah. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Détruis-les, dans ta fureur, détruis-les, et qu'ils ne soient plus! Qu'ils sachent que Dieu règne sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre! -Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Leur bouche pèche par les paroles de leurs lèvres: qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Leur discours n'est que malédiction et dissimulation. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Détruis, dans ton courroux, détruis-les, et qu'ils ne soient plus ! Et que l'on sache que Dieu domine sur Jacob, Jusqu'aux extrémités de la terre. (Jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | Péché sur leur bouche, la parole de leurs lèvres: qu'ils soient donc pris à leur orgueil, pour le blasphème, pour le mensonge qu'ils débitent. |
| French Machaira 2012 | (59-14) Consume-les avec fureur, consume-les et qu’ils ne soient plus; et qu’on sache que Dieu règne en Jacob et jusqu’aux extrémités de la terre. (Sélah.) |
| French Martin 1744 | Consume-les avec fureur, consume-[les] de sorte qu'ils ne soient plus; et qu'on sache que Dieu domine en Jacob, [et] jusqu'aux bouts de la terre; Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres:Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil!Ils ne profèrent que malédictions et mensonges. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Leur moindre parole est une offense pour toi. Qu'ils soient pris au piège de leur orgueil, car ils n'ont fait que maudire et mentir! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Leur bouche pèche par les paroles de leurs lèvres: Qu'ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent qu'imprécation et tromperie. |
| French OST (Ostervald) | Chaque parole de leurs lèvres est un péché de leur bouche; qu'ils soient donc pris dans leur orgueil, à cause des imprécations et des mensonges qu'ils profèrent! |
| French OST - Osterwald | Consume-les avec fureur, consume-les et qu'ils ne soient plus; et qu'on sache que Dieu règne en Jacob et jusqu'aux extrémités de la terre. (Sélah.) |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dès qu’ils ouvrent la bouche, ils font le mal. Que leur orgueil les fasse tomber, eux qui passent leur temps à maudire et à mentir! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Détruis, détruis-les dans ton courroux, et qu'ils ne soient plus! afin qu'ils apprennent que Dieu règne en Jacob, jusqu'aux extrémités de la terre. (Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Leur bouche pèche à chaque parole de leurs lèvres: qu’ils soient pris dans leur propre orgueil! Ils ne profèrent que malédictions et mensonges: |
| French Vigouroux 1902 Bible | à cause du crime de leur bouche, des paroles de leurs lèvres ; et qu'ils soient pris dans leur orgueil. Et l'on publiera (publiquement) leurs malédictions et leurs mensonges, |