Psalms 58:9 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Qu’ils périssent comme la limace ╵qui fond tout en se mouvant ! Comme les enfants mort-nés, ╵qu’ils ne voient pas le soleil ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’ils soient comme la limace qui va en se fondant! Comme l’avorton d’une femme, qu’ils ne voient point le soleil! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Avant que vos chaudières aient senti les épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'ils soient comme la limace qui fond en avançant, comme l'avorton qui ne verra pas le soleil! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, Vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera. |
| French Jerusalem 1998 | Comme la limace qui s'en va fondant ou l'avorton de la femme qui ne voit pas le soleil! |
| French Machaira 2012 | (58-10) Avant que vos marmites aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera. |
| French Martin 1744 | Avant que vos chaudières aient senti le feu des épines, l'ardeur de la colère, semblable à un tourbillon, enlèvera [chacun d'eux] comme de la chair crue. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon,Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qu'ils aient le sort de la limace qui se dessèche à mesure qu'elle avance! Comme l'enfant mort-né, qu'ils ne voient pas le jour! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Comme une limace qui fond en avançant, Tel l'avorton, ils ne verront plus le soleil. |
| French OST (Ostervald) | Qu'ils s'en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme! |
| French OST - Osterwald | Avant que vos marmites aient senti le feu des épines, vertes ou enflammées, le tourbillon les emportera. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qu’ils ressemblent à la limace qui fond en avançant! Comme l’enfant mort-né, qu’ils ne voient pas le soleil! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Avant même que vos chaudières sentent le feu des épines, Il emportera par la tempête et l'épine encore verte, et celle qui déjà brûle. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu’ils soient pareils à la limace qui fond en avançant, qu’ils ne voient pas le soleil, comme l’enfant mort-né! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Comme la cire qui coule, ils seront enlevés ; le feu est tombé d'en haut sur eux, et ils n'ont plus vu le soleil. |