Psalms 58:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que ces gens-là disparaissent ╵comme les eaux qui s’écoulent ! Rends leurs flèches sans effet ╵quand ils tirent de leur arc. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Qu’ils se dissipent comme le torrent qui s’écoule! S’ils ajustent des flèches, qu’elles s’émoussent! |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qu'ils soient comme une limace qui va se fondant! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient pas le soleil! |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Qu'ils soient refoulés comme de l'eau qui s'écoule! Qu'il lance ses flèches, et qu'ils deviennent infirmes! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qu'ils soient comme la limace qui se fond en marchant, Comme l'avorton d'une femme, qui ne voit pas le soleil ! |
| French Jerusalem 1998 | Qu'ils s'écoulent comme les eaux qui s'en vont, comme l'herbe qu'on piétine, qu'ils se fanent! |
| French Machaira 2012 | (58-9) Qu’ils s’en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l’avorton d’une femme! |
| French Martin 1744 | Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent!Qu'ils ne lancent que des traits émoussés! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Qu'ils disparaissent comme l'eau qui s'écoule! Que la flèche qu'il tire soit sans force! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils seront refoulés comme des eaux qui s'écoulent! Il lancera ses flèches, et ils deviendront infirmes, |
| French OST (Ostervald) | Qu'ils s'écoulent comme l'eau, et qu'ils se dissipent! Quand ils bandent leur arc, que leurs flèches soient rompues! |
| French OST - Osterwald | Qu'ils s'en aillent comme le limaçon qui se fond; sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qu’ils disparaissent comme l’eau qui coule! Que leur flèche soit sans force! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'ils soient comme le limaçon qui va se fondant, comme l'avorton de la femme, qui n'a pas vu le jour! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Qu’ils disparaissent comme l’eau qui coule, qu’ils ne lancent que des flèches émoussées! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils seront réduits à rien, comme une eau qui s'écoule ; il a tendu son arc jusqu'à ce qu'ils devinssent impuissants. |