Psalms 58:6 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | qui n’écoute pas ╵la voix des charmeurs et de l’enchanteur ╵expert dans son art. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et n’entend pas la voix de l’enchanteur, du charmeur habile dans son art. |
| French (J.N. Darby) 1885 | O Dieu! dans leur bouche brise leurs dents; Éternel! arrache les grosses dents des jeunes lions. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | O Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Eternel, arrache les mâchoires des lionceaux! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | qui n'entend pas la voix du charmeur, de l'enchanteur le plus habile. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | O Dieu ! brise-leur les dents dans la bouche, Fracasse, ô Eternel, les mâchoires des lionceaux ! |
| French Jerusalem 1998 | de peur d'entendre la voix des enchanteurs, du charmeur expert en charmes. |
| French Machaira 2012 | (58-7) Ö Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! YEHOVAH, romps les mâchoires des lionceaux! |
| French Martin 1744 | Ô Dieu, brise-leur les dents dans leur bouche! Eternel, romps les dents mâchelières des lionceaux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Qui n'entend pas la voix des enchanteurs,Du magicien le plus habile. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | qui n'écoute pas la musique des charmeurs, même du plus expert d'entre eux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Qui n'entend pas la voix des charmeurs, Du magicien le plus habile. |
| French OST (Ostervald) | Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes. |
| French OST - Osterwald | Ö Dieu, brise-leur les dents dans la bouche! Éternel, romps les mâchoires des lionceaux! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | qui n’entend pas la musique des charmeurs, ni celle du magicien le plus habile. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | O Dieu! brise leurs dents dans leur bouche! Romps, ô Éternel, la mâchoire des lions! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | pour ne pas entendre la voix des charmeurs, du plus habile des magiciens. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et qui n'entend (n'écoutera) pas la voix des enchanteurs, et du magicien qui use d'adresse pour le charmer. |