Psalms 58:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils sont venimeux ╵comme des serpents, ils se bouchent les oreilles ╵comme la vipère sourde |
| French (Catholique Crampon 1923) | Leur venin est semblable au venin du serpent, de la vipère sourde qui ferme ses oreilles, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qui n'entend pas la voix des charmeurs, du sorcier expert en sorcelleries. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, Du magicien le plus habile. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | ils ont un venin semblable au venin d'un serpent, d'une vipère sourde, qui ferme son oreille, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Qui n'entend pas la voix des enchanteurs, La voix du charmeur le plus expert. |
| French Jerusalem 1998 | ils ont du venin comme un venin de serpent, sourds comme l'aspic qui se bouche l'oreille |
| French Machaira 2012 | (58-6) Qui n’écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes. |
| French Martin 1744 | Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, [la voix] du charmeur fort expert en charmes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent,D'un aspic sourd qui ferme son oreille, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils ont un venin, comme la vipère; ils font la sourde oreille, comme le serpent |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'une vipère sourde qui ferme son oreille, |
| French OST (Ostervald) | Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille; |
| French OST - Osterwald | Qui n'écoute point la voix des enchanteurs, la voix du charmeur expert en charmes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Leur bouche est pleine de venin, comme la bouche de la vipère. Ils ferment leurs oreilles comme un serpent sourd, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | qui n'écoute point la voix des enchanteurs, du magicien habile à former les nœuds. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils ont un venin pareil à celui du serpent, ils sont sourds comme la vipère qui ferme son oreille |
| French Vigouroux 1902 Bible | Leur fureur est semblable à celle du serpent, et de l'aspic sourd, qui ferme ses oreilles, |