Psalms 58:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dès le ventre maternel, ╵les méchants s’écartent du chemin, depuis leur naissance, ╵les menteurs s’égarent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, dès leur naissance, les fourbes se sont égarés. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils ont un venin semblable au venin d'un serpent, comme l'aspic sourd qui se bouche l'oreille, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils ont un venin pareil au venin d'un serpent, D'un aspic sourd qui ferme son oreille, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les méchants se pervertissent dès le sein maternel, les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils ont un venin pareil au venin du serpent, Ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme l'oreille, |
| French Jerusalem 1998 | Ils sont dévoyés dès le sein, les impies, égarés dès le ventre, ceux qui disent l'erreur; |
| French Machaira 2012 | (58-5) Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l’aspic sourd, qui ferme son oreille; |
| French Martin 1744 | Ils ont un venin semblable au venin du serpent, [et] ils sont comme l'aspic sourd, qui bouche son oreille; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les méchants sont pervertis dès le sein maternel,Les menteurs s'égarent au sortir du ventre de leur mère. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les méchants sont rebelles dès leur naissance; à peine nés, ils se mettent hors du droit chemin, ils disent des calomnies. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les méchants sont pervertis dès le sein maternel, Les menteurs s'égarent au sortir du ventre (de leur mère), |
| French OST (Ostervald) | Les méchants se sont détournés dès le sein maternel; les menteurs se sont égarés dès leur naissance. |
| French OST - Osterwald | Ils ont un venin semblable au venin du serpent; ils sont comme l'aspic sourd, qui ferme son oreille; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens mauvais sont méchants dès leur naissance. Dès le ventre de leur mère, ils se trompent de chemin et ils mentent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ils ont un venin pareil au venin du serpent, de la vipère sourde, qui se bouche les oreilles, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les méchants sont pervertis dès le ventre de leur mère, les menteurs s’égarent dès leur naissance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les pécheurs sont pervertis (se sont égarés) dès le sein maternel, ils se sont égarés dès leur naissance ; ils ont dit des choses fausses. |