Psalms 58:11 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Pour le juste, quelle joie ╵de voir les méchants punis. Dans leur sang, ╵il se lavera les pieds. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance, il baignera ses pieds dans le sang des méchants. Et l’on dira «Oui, il y a une récompense pour le juste; oui, il y a un Dieu qui juge sur la terre!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'homme dira: Certainement il y a un fruit pour le juste, certainement il y a un Dieu qui juge sur la terre. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et les hommes diront: Oui, il est une récompense pour le juste; Oui, il est un Dieu qui juge sur la terre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le juste se réjouira, car il aura vu la vengeance; il se lavera les pieds dans le sang des méchants. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'on dira: Oui, il y a une récompense pour le juste, Oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre ! |
| French Jerusalem 1998 | Joie pour le juste de voir la vengeance: il lavera ses pieds dans le sang de l'impie. |
| French Machaira 2012 | (58-12) Et l’on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre. |
| French Martin 1744 | Et chacun dira: quoi qu'il en soit, il y a une récompense pour le juste; quoi qu'il en soit, il y a un Dieu qui juge en la terre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le juste sera dans la joie, à la vue de la vengeance;Il baignera ses pieds dans le sang des méchants. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le juste se réjouira de voir la revanche de Dieu et de patauger dans le sang des méchants. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le juste sera dans la joie, car il aura vu la vengeance; Il lavera ses pieds dans le sang des méchants. |
| French OST (Ostervald) | Le juste se réjouira lorsqu'il aura vu la vengeance; il baignera ses pieds dans le sang du méchant. |
| French OST - Osterwald | Et l'on dira: Oui, il y a du fruit pour le juste; oui, il y a un Dieu qui fait justice sur la terre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu les punira très sévèrement, il les fera mourir. Alors celui qui obéit à Dieu se réjouira, car la justice a été rendue. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et l'homme dira: Oui, il est des fruits pour le juste; oui, il est un Dieu qui juge sur la terre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le juste sera dans la joie, car il verra la vengeance; il lavera ses pieds dans le sang des méchants, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le juste se réjouira en voyant la vengeance ; il lavera ses mains dans le sang du pécheur. |