Psalms 58:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au maître de chant. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique composé par David. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au maître de chant. Ne détruis pas. Hymne de David. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous ce qui est juste? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture? |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du chef de chœur. « Ne détruis pas! » De David. Hymne. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au maître chantre. Ne détruis pas. Ecrit de David. Est-ce vraiment en restant muets que vous rendez la justice? Est-ce avec droiture que vous jugez les fils des hommes? |
| French Jerusalem 1998 | Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. |
| French Machaira 2012 | Au maître -chantre. Mictam (cantique) de David; Al -Thascheth (ne détruis pas). (58-2) Est-ce que vous parlez vraiment selon la justice dans la congrégation? Vous fils des hommes, jugez-vous selon la droiture? |
| French Martin 1744 | Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Hymne de David. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du répertoire du chef de chorale. À chanter sur l'air de « Ne laisse pas détruire… » Poème de David. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au chef de chœur. « Ne détruis pas ». Hymne de David. |
| French OST (Ostervald) | Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas). |
| French OST - Osterwald | Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas). Est-ce que vous parlez vraiment selon la justice dans la congrégation? Vous fils des hommes, jugez-vous selon la droiture? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Poème de David, pris dans le livre du chef de chorale. Sur l’air de: « Ne détruis pas… » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au maître chantre. Sur «Ne détruis pas». Ecrit de David. Prononcez-vous vraiment selon la loi, la justice, jugez-vous avec droiture, enfants des hommes? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au chef de chœur, sur la mélodie de «Ne détruis pas». Hymne de David. |
| French Vigouroux 1902 Bible | N'exterminez pas (Ne perdez pas entièrement) ; de David, inscription du (de) titre. |