Psalms 58:1 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au maître de chant. Sur la mélodie de « Ne détruis pas ! ». Cantique composé par David.
French (Catholique Crampon 1923) Au maître de chant. Ne détruis pas. Hymne de David.
French (J.N. Darby) 1885 Est-ce que vraiment la justice se tait? Prononcez-vous ce qui est juste? Vous, fils des hommes, jugez-vous avec droiture?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Au chef des chantres. Ne détruis pas. Hymne de David. Est-ce donc en vous taisant que vous rendez la justice? Est-ce ainsi que vous jugez avec droiture, fils de l'homme?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Du chef de chœur. « Ne détruis pas! » De David. Hymne.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Au maître chantre. Ne détruis pas. Ecrit de David. Est-ce vraiment en restant muets que vous rendez la justice? Est-ce avec droiture que vous jugez les fils des hommes?
French Jerusalem 1998 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix.
French Machaira 2012 Au maître -chantre. Mictam (cantique) de David; Al -Thascheth (ne détruis pas). (58-2) Est-ce que vous parlez vraiment selon la justice dans la congrégation? Vous fils des hommes, jugez-vous selon la droiture?
French Martin 1744 Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Al-tasheth. En vérité, vous gens de l'assemblée, prononcez-vous ce qui est juste? Vous fils des hommes, jugez-vous avec droiture.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Au chef des chantres. «Ne détruis pas.» Hymne de David.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Du répertoire du chef de chorale. À chanter sur l'air de « Ne laisse pas détruire… » Poème de David.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au chef de chœur. « Ne détruis pas ». Hymne de David.
French OST (Ostervald) Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas).
French OST - Osterwald Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David; Al-Thascheth (ne détruis pas). Est-ce que vous parlez vraiment selon la justice dans la congrégation? Vous fils des hommes, jugez-vous selon la droiture?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Poème de David, pris dans le livre du chef de chorale. Sur l’air de: « Ne détruis pas… »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Au maître chantre. Sur «Ne détruis pas». Ecrit de David. Prononcez-vous vraiment selon la loi, la justice, jugez-vous avec droiture, enfants des hommes?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Au chef de chœur, sur la mélodie de «Ne détruis pas». Hymne de David.
French Vigouroux 1902 Bible N'exterminez pas (Ne perdez pas entièrement) ; de David, inscription du (de) titre.