Psalms 57:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mon cœur est tranquille, ╵ô mon Dieu ! ╵Mon cœur est tranquille. Oui, je chante ╵et je te célèbre ╵en musique ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon cœur est affermi, ô Dieu, mon cœur est affermi; je chanterai et ferai retentir de joyeux instruments. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éveille-toi, mon âme! Éveillez-vous, luth et harpe! Je m'éveillerai à l'aube du jour. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Réveille-toi, mon âme! réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon cœur est affermi, ô Dieu, mon cœur est affermi; je chanterai, je jouerai des psaumes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Réveille-toi, ma gloire, réveille-toi, luth et harpe ! J'éveillerai l'aurore. |
| French Jerusalem 1998 | Mon coeur est prêt, ô Dieu, mon coeur est prêt; je veux chanter, je veux jouer pour toi! |
| French Machaira 2012 | (57-9) Éveille-toi, ma gloire; éveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je préviendrai l’aurore. |
| French Martin 1744 | Réveille-toi ma gloire, réveille-toi musette et violon, je me réveillerai à l'aube du jour. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon cœur est affermi, ô Dieu! mon cœur est affermi;Je chanterai, je ferai retentir mes instruments. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mon Dieu, me voilà rassuré, vraiment rassuré, je veux chanter et te célébrer. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon cœur est affermi, ô Dieu! mon cœur est affermi; Je chanterai, je psalmodierai. |
| French OST (Ostervald) | Mon cœur est disposé, ô Dieu! mon cœur est disposé; je chanterai, je psalmodierai. |
| French OST - Osterwald | Éveille-toi, ma gloire; éveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je préviendrai l'aurore. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai confiance, mon Dieu, j’ai vraiment confiance en toi, je vais chanter, je vais jouer pour toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Èveille-toi, mon esprit, éveille-toi, mon luth, ma harpe! Je veux me lever avec l'aurore! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon cœur est rassuré, ô Dieu, mon cœur est rassuré; je chanterai, je ferai retentir mes instruments. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon cœur est préparé, ô Dieu, mon cœur est préparé ; je chanterai, et je psalmodierai. |