Psalms 57:2 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Aie pitié de moi, ô Dieu ! ╵Aie pitié ! Car en toi je cherche ╵mon refuge ; je me réfugie ╵sous tes ailes jusqu’à ce que passe ╵le malheur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge; je m’abriterai à l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que la calamité soit passée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je crierai au Dieu Très-haut, à *Dieu qui mène tout à bonne fin pour moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Fais-moi grâce, ô Dieu, fais-moi grâce! C'est en toi que je trouve un abri; je trouve un abri à l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Je crierai au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur. |
| French Jerusalem 1998 | Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s'abrite mon âme, à l'ombre de tes ailes je m'abrite, tant que soit passé le fléau. |
| French Machaira 2012 | (57-3) Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son oeuvre pour moi. |
| French Martin 1744 | Je crierai au Dieu souverain, au [Dieu] Fort, qui accomplit [son œuvre] pour moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi!Car en toi mon âme cherche un refuge;Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes,Jusqu'à ce que les calamités soient passées. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Accorde-moi ta grâce, mon Dieu, oui, fais-moi grâce! Près de toi, je cherche refuge; je viens à l'abri, sous ta protection, jusqu'à ce que l'épreuve soit passée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Fais-moi grâce, ô Dieu, fais-moi grâce! Car en toi mon âme se réfugie; Je me réfugie à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées. |
| French OST (Ostervald) | Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi! Car mon âme se retire vers toi; je me réfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées. |
| French OST - Osterwald | Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son oeuvre pour moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Je cherche un abri près de toi, je viens me réfugier à l’ombre de tes ailes, en attendant la fin du malheur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | J'invoque le Dieu suprême, le Dieu qui agit en ma faveur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Fais-moi grâce, ô Dieu, fais-moi grâce, car c’est en toi que mon âme cherche un refuge; je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes jusqu’à ce que le malheur soit passé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ayez pitié de moi, ô Dieu, ayez pitié de moi, car mon âme a confiance en vous. Et j'espérerai à l'ombre de vos ailes, jusqu'à ce que l'iniquité ait passé. |