Psalms 57:2 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aie pitié de moi, ô Dieu ! ╵Aie pitié ! Car en toi je cherche ╵mon refuge ; je me réfugie ╵sous tes ailes jusqu’à ce que passe ╵le malheur.
French (Catholique Crampon 1923) Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi, car en toi mon âme cherche un refuge; je m’abriterai à l’ombre de tes ailes, jusqu’à ce que la calamité soit passée.
French (J.N. Darby) 1885 Je crierai au Dieu Très-haut, à *Dieu qui mène tout à bonne fin pour moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je crie au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Fais-moi grâce, ô Dieu, fais-moi grâce! C'est en toi que je trouve un abri; je trouve un abri à l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je crierai au Dieu Très-Haut, Au Dieu qui agit en ma faveur.
French Jerusalem 1998 Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s'abrite mon âme, à l'ombre de tes ailes je m'abrite, tant que soit passé le fléau.
French Machaira 2012 (57-3) Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son oeuvre pour moi.
French Martin 1744 Je crierai au Dieu souverain, au [Dieu] Fort, qui accomplit [son œuvre] pour moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi!Car en toi mon âme cherche un refuge;Je cherche un refuge à l'ombre de tes ailes,Jusqu'à ce que les calamités soient passées.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Accorde-moi ta grâce, mon Dieu, oui, fais-moi grâce! Près de toi, je cherche refuge; je viens à l'abri, sous ta protection, jusqu'à ce que l'épreuve soit passée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Fais-moi grâce, ô Dieu, fais-moi grâce! Car en toi mon âme se réfugie; Je me réfugie à l'ombre de tes ailes, Jusqu'à ce que les calamités soient passées.
French OST (Ostervald) Aie pitié, ô Dieu, aie pitié de moi! Car mon âme se retire vers toi; je me réfugie sous l'ombre de tes ailes, jusqu'à ce que les calamités soient passées.
French OST - Osterwald Je crie au Dieu Très-Haut, à Dieu qui accomplit son oeuvre pour moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Aie pitié de moi, ô Dieu, aie pitié de moi! Je cherche un abri près de toi, je viens me réfugier à l’ombre de tes ailes, en attendant la fin du malheur.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 J'invoque le Dieu suprême, le Dieu qui agit en ma faveur.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Fais-moi grâce, ô Dieu, fais-moi grâce, car c’est en toi que mon âme cherche un refuge; je cherche un refuge à l’ombre de tes ailes jusqu’à ce que le malheur soit passé.
French Vigouroux 1902 Bible Ayez pitié de moi, ô Dieu, ayez pitié de moi, car mon âme a confiance en vous. Et j'espérerai à l'ombre de vos ailes, jusqu'à ce que l'iniquité ait passé.