Psalms 56:7 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Postés à l’affût, ╵ils m’épient et ils sont sur mes talons, pour attenter à ma vie.
French (Catholique Crampon 1923) Ils complotent, ils apostent des espions, ils observent mes traces, parce qu’ils en veulent à ma vie.
French (J.N. Darby) 1885 Echapperont-ils par l'iniquité? Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est par l'iniquité qu'ils espèrent échapper: Dans ta colère, ô Dieu, précipite les peuples!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils complotent, ils épient, ils montent la garde sur mes talons, parce qu'ils en veulent à ma vie.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Avec une telle iniquité, pourraient-ils échapper? Dans ta colère, ô Dieu, renverse les peuples !
French Jerusalem 1998 ils s'ameutent, se cachent, épient mes traces, comme pour surprendre mon âme.
French Machaira 2012 (56-8) Échapperont-ils par l’iniquité? O Dieu, précipite les peuples dans ta colère!
French Martin 1744 Leur moyen d'échapper c'est par outrage; ô Dieu, précipite les peuples en ta colère!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils complotent, ils épient, ils observent mes traces,Parce qu'ils en veulent à ma vie.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Pour me nuire, ils me guettent, ils m'épient; ils sont constamment sur mes talons, comme des gens qui en veulent à ma vie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils complotent, ils épient, Ils montent la garde sur mes talons, Parce qu'ils en veulent à ma vie.
French OST (Ostervald) Ils s'assemblent; ils se tiennent cachés; ils observent mes pas, car ils en veulent à ma vie.
French OST - Osterwald Échapperont-ils par l'iniquité? O Dieu, précipite les peuples dans ta colère!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils se réunissent, ils m’observent en cachette, ils surveillent mes allées et venues. Oui, ils veulent me tuer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A la faveur du mensonge, ils savent échapper. Dans ta colère, ô Dieu, rabaisse les peuples!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils complotent, ils épient, ils sont sur mes talons parce qu’ils en veulent à ma vie.
French Vigouroux 1902 Bible Ils s'assembleront (habiteront près de moi) et se cacheront ; ils observeront mes démarches. De même qu'ils en ont voulu à ma vie (mon âme pour la perdre),