Psalms 56:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je loue Dieu pour sa parole, je mets ma confiance en lui, ╵et je n’ai pas peur. Que pourraient me faire ╵de simples créatures terrestres ? |
| French (Catholique Crampon 1923) | Par le secours de Dieu, je célébrerai l’accomplissement de sa parole. Je me confie en Dieu, je ne crains rien: que peut me faire un faible mortel? |
| French (J.N. Darby) 1885 | Tout le jour ils tordent mes paroles; toutes leurs pensées sont contre moi en mal. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sans cesse ils portent atteinte à mes droits, Ils n'ont à mon égard que de mauvaises pensées. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | C'est grâce à Dieu que je loue sa parole; c'est en Dieu que j'ai mis ma confiance, je n'ai pas peur: que pourraient me faire des humains? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tout le jour ils tordent mes paroles. S'ils pensent à moi, ce n'est que pour me nuire. |
| French Jerusalem 1998 | Sur Dieu dont je loue la parole, sur Dieu je compte et ne crains plus, que me fait à moi la chair? |
| French Machaira 2012 | (56-6) Tout le jour ils tordent mes paroles; ils ne pensent qu’à me nuire. |
| French Martin 1744 | Tout le jour ils tordent mes propos, et toutes leurs pensées tendent à me nuire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je me glorifierai en Dieu, en sa parole;Je me confie en Dieu, je ne crains rien:Que peuvent me faire des hommes? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je loue Dieu pour la parole qu'il a dite, je lui fais confiance, je n'ai plus peur. Quel mal pourrait me faire un simple mortel? |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | De Dieu je loue la parole; En Dieu je me confie, je ne crains rien; Que peuvent me faire des hommes? |
| French OST (Ostervald) | Je louerai Dieu et sa promesse; je me confie en Dieu, je ne crains rien; que me ferait l'homme? |
| French OST - Osterwald | Tout le jour ils tordent mes paroles; ils ne pensent qu'à me nuire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je chante la louange de Dieu à cause de sa parole, j’ai confiance en Dieu, je n’ai pas peur. Qu’est-ce qu’un homme peut faire contre moi? |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Toujours ils rendent mes affaires pénibles; toutes leurs pensées sont de me nuire. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je loue Dieu pour sa parole. Je me confie en Dieu, je n’ai peur de rien: que peuvent me faire des créatures? |
| French Vigouroux 1902 Bible | Je louerai en Dieu les paroles qu'il m'a fait entendre ; j'espère en Dieu ; je ne craindrai point ce que la chair peut me faire. |