Psalms 56:14 — Compare Translations

9 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Car tu m’as délivré de la mort, tu as préservé ╵mes pieds de la chute afin que je marche ╵devant toi, ô Dieu, ╵et dans la lumière ╵de la vie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car tu m'as délivré de la mort. Mes pieds n'ont-ils pas évité la chute, afin que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants?
French Jerusalem 1998 car tu sauvas mon âme de la mort pour que je marche à la face de Dieu dans la lumière des vivants.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car tu as délivré mon âme de la mort,Tu as garanti mes pieds de la chute,Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Car tu m'as arraché à la mort, tu m'as évité de faire le pas fatal; ainsi j'avance sous le regard de Dieu dans la lumière de la vie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car tu as délivré mon âme de la mort. Mes pieds n'ont-ils pas évité la chute, Afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants?
French OST (Ostervald) Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de chute, afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Oui, tu m’as sauvé de la mort, tu m’as empêché de tomber. Alors je marche devant toi, dans la lumière de la vie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) car tu as délivré mon âme de la mort, tu as préservé mes pieds de la chute, afin que je marche devant toi, ô Dieu, à la lumière des vivants.