Psalms 56:13 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O Dieu, je veux accomplir ╵les vœux que j’ai faits, et je veux t’offrir ╵ma reconnaissance.
French (Catholique Crampon 1923) Les vœux que je t’ai faits, ô Dieu, j’ai a les acquitter; je t’offrirai des sacrifices d’actions de grâces. Car tu as délivré mon âme de la mort, - n’as-tu pas préservé mes pieds de la chute? afin que je marche devant Dieu à la lumière des vivants.
French (J.N. Darby) 1885 Car tu as délivré mon âme de la mort: ne garderais-tu pas mes pieds de broncher, pour que je marche devant Dieu dans la lumière des vivants?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as garanti mes pieds de la chute, Afin que je marche devant Dieu, à la lumière des vivants.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Sur moi, ô Dieu, les vœux que je t'ai faits, je m'en acquitterai par des sacrifices de reconnaissance,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tu as délivré mon âme de la mort, Tu as même préservé mes pieds de chute, Afin que je marche en présence de Dieu A la lumière des vivants.
French Jerusalem 1998 A ma charge, ô Dieu, les voeux que je t'ai faits, j'acquitte envers toi les actions de grâces;
French Machaira 2012 (56-14) Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de la chute, afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants.
French Martin 1744 Puisque tu as délivré mon âme de la mort, ne [garderais-tu] pas mes pieds de broncher, afin que je marche devant Dieu en la lumière des vivants?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) O Dieu! je dois accomplir les vœux que je t'ai faits;Je t'offrirai des actions de grâces.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mon Dieu, je te dois ce que je t'ai promis. Pour m'en acquitter, je t'offrirai des sacrifices de reconnaissance.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ô Dieu! je dois accomplir les vœux que je t'ai faits, J'accomplirai pour toi des actes de reconnaissance,
French OST (Ostervald) O Dieu, j'accomplirai les vœux que je t'ai faits; je te rendrai des actions de grâces.
French OST - Osterwald Car tu as délivré mon âme de la mort et mes pieds de la chute, afin que je marche devant Dieu, dans la lumière des vivants.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ô Dieu, je vais tenir mes promesses, je t’offrirai des sacrifices pour te dire merci.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car tu as sauvé mon âme de la mort, et même mon pied de la chute, afin que je marche devant Dieu, à la lumière de la vie.
French S21 2007 (Bible Segond 21) O Dieu, je dois accomplir les vœux que je t’ai faits; je t’offrirai ma reconnaissance,
French Vigouroux 1902 Bible Car vous avez délivré mon âme de la mort, et mes pieds de (à) la chute, afin que je me rende agréable devant Dieu à la lumière des vivants.