Psalms 56:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au maître de chant. Sur la mélodie de « Colombe silencieuse des pays lointains ». Cantique composé par David lorsqu’il fut pris par les Philistins à Gath. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au maître de chant. Sur la Colombe muette des pays lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Geth. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Use de grâce envers moi, ô Dieu! car l'homme voudrait m'engloutir; me faisant la guerre tout le jour, il m'opprime. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au chef des chantres. Sur Colombe des térébinthes lointains. Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu! car des hommes me harcèlent; Tout le jour ils me font la guerre, ils me tourmentent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du chef de chœur. Sur « Colombe des térébinthes lointains ». Hymne. De David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au maître chantre. Sur Colombe des térébinthes lointains. Ecrit de David, lorsque les Philistins le saisirent à Gath. Aie pitié de moi, ô Dieu, car l'homme mortel m'engloutit, Tout le jour il me harcèle, il me tourmente. |
| French Jerusalem 1998 | Du maître de chant. Sur "l'oppression des princes lointains." De David. A mi-voix. Quand les Philistins s'emparèrent de lui à Gat. |
| French Machaira 2012 | Au maître -chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath -Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains); lorsque les Philistins le prirent dans Gath. (56-2) O Dieu, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent; tout le jour ils me font la guerre, ils me pressent. |
| French Martin 1744 | Mictam de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Jonathelem-rehokim, touchant ce que les Philistins le prirent dans Gath. Ô Dieu! aie pitié de moi, car l'homme [mortel] m'engloutit [et] m'opprime, me faisant tout le jour la guerre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au chef des chantres. Sur «Colombe des térébinthes lointains». Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du répertoire du chef de chorale. À chanter sur l'air de « La colombe muette dans le lointain ». Poème de David. Il fait allusion à l'arrestation de David par les Philistins, à Gath. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au chef de chœur. Sur « Colombe des térébinthes lointains ». Hymne de David. Lorsque les Philistins le saisirent à Gath. |
| French OST (Ostervald) | Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains); lorsque les Philistins le prirent dans Gath. |
| French OST - Osterwald | Au maître-chantre. Mictam (cantique) de David, sur Jonath-Élem Réchokim (colombe des térébinthes lointains); lorsque les Philistins le prirent dans Gath. O Dieu, aie pitié de moi, car les hommes me poursuivent; tout le jour ils me font la guerre, ils me pressent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Poème de David, pris dans le livre du chef de chorale. Sur l’air de: « La colombe muette au loin. » Quand les Philistins ont arrêté David à Gath, il a dit: |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au maître chantre. Sur «Colombe des térébinthes lointains». Ecrit de David, lorsque les Philistins le saisirent à Gath. O Dieu! aie pitié de moi, car des hommes s'acharnent contre moi; toujours hostiles, ils m'oppriment; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au chef de chœur, sur la mélodie de «Colombe des térébinthes lointains». Hymne de David, lorsque les Philistins s’emparèrent de lui à Gath. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pour le peuple qui a été éloigné des saints (ou des chose saintes), de David, (pour une) inscription du (de) titre, lorsque les Philistins (Allophyles (étrangers)) l'eurent arrêté à Geth. |