Psalms 55:7 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors je dis : ╵« Ah ! si j’avais les ailes ╵de la colombe ! Je prendrais mon envol ╵pour trouver un refuge. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je dis: Oh! si j’avais les ailes de la colombe, je m’envolerais et m’établirais en repos; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Voici, je m'enfuirais loin, et je me logerais au désert. Sélah. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Voici, je fuirais bien loin, J'irais séjourner au désert; -Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je dis: Ah! si j'avais des ailes comme la colombe! Je m'envolerais et je trouverais une demeure. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Voilà ! Je m'enfuirais au loin, Je chercherais asile au désert. (Jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | Et je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe, que je m'envole et me pose? |
| French Machaira 2012 | (55-8) Voilà, je m’enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.) |
| French Martin 1744 | Voilà, je m'enfuirais bien loin, et je me tiendrais au désert; Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je dis: Oh! si j'avais les ailes de la colombe,Je m'envolerais, et je trouverais le repos; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je me disais: « Ah! si j'avais des ailes comme la colombe! Je m'envolerais et je me poserais ailleurs. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je dis: Qui me donnera des ailes comme à la colombe? Je m'envolerais et je trouverais une demeure. |
| French OST (Ostervald) | Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs. |
| French OST - Osterwald | Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah.) |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors je dis: « Ah, si je pouvais avoir des ailes de colombe! Je m’envolerais et j’habiterais ailleurs. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Je dis: «Si seulement j’avais les ailes de la colombe! Je m’envolerais et je trouverais le repos. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et j'ai dit : Qui me donnera des ailes comme à la colombe, pour que je puisse m'envoler et me reposer ? |