Psalms 55:5 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mon cœur se serre ╵dans ma poitrine, la terreur de la mort ╵vient m’assaillir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon cœur tremble au dedans de moi, et sur moi fondent les terreurs de la mort. |
| French (J.N. Darby) 1885 | La crainte et le tremblement sont venus sur moi, et un frisson de terreur m'a couvert. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson m'enveloppe. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon cœur tremble au dedans de moi, et les terreurs de la mort tombent sur moi; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La crainte et l'épouvante m'assaillent, Et le frisson me saisit tout entier. |
| French Jerusalem 1998 | Mon coeur se tord en moi, les affres de la mort tombent sur moi; |
| French Machaira 2012 | (55-6) La crainte et le tremblement viennent sur moi; l’effroi m’enveloppe. |
| French Martin 1744 | La crainte et le tremblement se sont jetés sur moi, et l'épouvantement m'a couvert. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon cœur tremble au-dedans de moi,Et les terreurs de la mort me surprennent; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | L'angoisse me serre le cœur, les terreurs de la mort tombent sur moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon cœur tremble au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort tombent sur moi; |
| French OST (Ostervald) | Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi. |
| French OST - Osterwald | La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mon cœur est serré dans ma poitrine, et je suis effrayé comme si j’allais mourir. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon cœur tremble au fond de moi, et les terreurs de la mort fondent sur moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mon cœur s'est troublé au-dedans de moi, et les terreurs (la frayeur) de la mort sont tombées sur moi. |