Psalms 55:4 — Compare Translations

17 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je suis troublé ╵quand j’entends les propos ╵de l’ennemi, quand je vois l’oppression ╵qu’imposent les méchants. Les gens m’accablent ╵de leurs méfaits ; avec colère, ╵ils me pourchassent.
French (Catholique Crampon 1923) devant les menaces de l’ennemi, devant l’oppression du méchant! Car ils font tomber sur moi le malheur, et ils me poursuivent avec colère.
French (J.N. Darby) 1885 Mon coeur est dans l'angoisse au dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mon coeur tremble au dedans de moi, Et les terreurs de la mort me surprennent;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) à force d'entendre l'ennemi, en face de l'oppression du méchant; car ils déversent sur moi le mal, et avec colère ils m'accusent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mon cœur est tout tremblant au-dedans de moi, Et les terreurs de la mort sont tombées sur moi;
French Jerusalem 1998 sous les cris de l'ennemi, sous les huées de l'impie; ils me chargent de crimes, avec rage ils m'accusent.
French Machaira 2012 (55-5) Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
French Martin 1744 Mon cœur est au-dedans de moi comme en travail d'enfant, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) A cause de la voix de l'ennemi et de l'oppression du méchant;Car ils font tomber sur moi le malheur,Et me poursuivent avec colère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À cause de la voix de l'ennemi Et en face de l'oppression du méchant; Car ils font s'abattre sur moi le malheur, Et avec colère ils m'accusent.
French OST (Ostervald) A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
French OST - Osterwald Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Car mon ennemi crie contre moi, des gens mauvais m’insultent. Ils font tomber le malheur sur moi et ils m’attaquent avec colère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
French S21 2007 (Bible Segond 21) à cause de la voix de l’ennemi et de l’oppression du méchant, car ils m’accablent de maux, ils me poursuivent avec colère.
French Vigouroux 1902 Bible à la voix de l'ennemi, et devant l'oppression du pécheur. Car ils m'ont accusé de crimes, et dans leur colère ils m'ont affligé (tourmenté).