Psalms 55:23 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Rejette ton fardeau ╵sur l’Eternel : ╵il prendra soin de toi, il ne laissera pas le juste ╵s’écrouler pour toujours.
French (Catholique Crampon 1923) Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste. Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance.
French (J.N. Darby) 1885 Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Décharge-toi de ton fardeau sur le Seigneur, et il pourvoira à tous tes besoins; il ne laissera jamais le juste vaciller.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude ! Ils n'atteindront pas la moitié de leurs jours. Mais moi, je me confierai en toi.
French Jerusalem 1998 Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste.
French Machaira 2012 (55-24) Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.
French Martin 1744 Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra,Il ne laissera jamais chanceler le juste.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Décharge-toi de ton fardeau sur le Seigneur; il te maintiendra debout, il ne laissera pas toujours le juste chanceler.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste.
French OST (Ostervald) Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
French OST - Osterwald Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dépose sur le Seigneur ce qui pèse sur toi, il te fera tenir debout. Il ne laissera jamais glisser l’homme qui lui obéit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Remets ton sort à l’Eternel, et il te soutiendra. Il ne laissera jamais trébucher le juste.
French Vigouroux 1902 Bible Jette ton souci sur le (Déposez vos soins dans le sein du) Seigneur, et lui-même il te (vous) nourrira ; il ne laissera pas le juste dans une éternelle agitation.