Psalms 55:23 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Rejette ton fardeau ╵sur l’Eternel : ╵il prendra soin de toi, il ne laissera pas le juste ╵s’écrouler pour toujours. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Remets ton sort à Yahweh, et il te soutiendra; il ne laissera pas à jamais chanceler le juste. Et toi, ô Dieu, tu les feras descendre dans la fosse de perdition; les hommes de sang et de ruse ne verront pas la moitié de leurs jours. Pour moi, je mets en toi ma confiance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre dans le puits de la destruction: les hommes de sang et de fourbe n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confierai en toi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et toi, ô Dieu! tu les feras descendre au fond de la fosse; Les hommes de sang et de fraude N'atteindront pas la moitié de leurs jours. C'est en toi que je me confie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Décharge-toi de ton fardeau sur le Seigneur, et il pourvoira à tous tes besoins; il ne laissera jamais le juste vaciller. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse, Ces hommes de sang et de fraude ! Ils n'atteindront pas la moitié de leurs jours. Mais moi, je me confierai en toi. |
| French Jerusalem 1998 | Décharge sur Yahvé ton fardeau et lui te subviendra, il ne peut laisser à jamais chanceler le juste. |
| French Machaira 2012 | (55-24) Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n’atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi. |
| French Martin 1744 | Mais toi, ô Dieu! tu les précipiteras au puits de la perdition: les hommes sanguinaires et trompeurs ne parviendront point à la moitié de leurs jours: mais je m'assurerai en toi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Remets ton sort à l'Eternel, et il te soutiendra,Il ne laissera jamais chanceler le juste. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Décharge-toi de ton fardeau sur le Seigneur; il te maintiendra debout, il ne laissera pas toujours le juste chanceler. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Remets ton sort à l'Éternel, et il te soutiendra, Il ne laissera jamais chanceler le juste. |
| French OST (Ostervald) | Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé. |
| French OST - Osterwald | Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dépose sur le Seigneur ce qui pèse sur toi, il te fera tenir debout. Il ne laissera jamais glisser l’homme qui lui obéit. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Remets ton sort à l’Eternel, et il te soutiendra. Il ne laissera jamais trébucher le juste. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jette ton souci sur le (Déposez vos soins dans le sein du) Seigneur, et lui-même il te (vous) nourrira ; il ne laissera pas le juste dans une éternelle agitation. |