Psalms 55:21 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Cet homme, lui, ╵s’en prend à ses alliés, il viole ses engagements ╵scellés par une alliance. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les paroles de sa bouche étaient lisses comme le beurre, mais la guerre était dans son coeur; ses paroles étaient douces comme l'huile, mais elles sont des épées nues. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son coeur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il porte les mains sur ceux qui étaient en paix avec lui, il profane son alliance; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Sa bouche est plus douce que la crème, Mais la guerre est dans son cœur; Ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, Mais ce sont des épées nues. |
| French Jerusalem 1998 | Il étend les mains contre ses alliés, il a violé son pacte; |
| French Machaira 2012 | (55-22) Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, mais ce sont des épées nues. |
| French Martin 1744 | Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus douces que l'huile, néanmoins elles sont tout autant d'épées nues. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui,Il viole son alliance; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le traître s'en prend à ses amis, il profane l'engagement qu'il a pris. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il porte les mains sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il profane son alliance; |
| French OST (Ostervald) | Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance. |
| French OST - Osterwald | Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mon ami d’autrefois a frappé ceux qui vivaient en paix avec lui, il n’a pas tenu sa promesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Cet homme porte la main contre ceux qui étaient en paix avec lui, il viole son alliance. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il a étendu sa main pour leur rendre ce qu'ils méritaient. Ils ont souillé son alliance ; |