Psalms 55:20 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Oui, Dieu entend, ╵il les humiliera. Depuis toujours, il règne. Pause Eux ne s’amendent pas ; ils ne craignent pas Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège éternellement sur son trône. - Séla. Car il n’y a point en eux de changement, et ils n’ont pas la crainte de Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Le méchant a étendu ses mains sur ceux qui sont en paix avec lui; il a profané son alliance.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il porte la main sur ceux qui étaient en paix avec lui, Il viole son alliance;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dieu entendra et leur répondra, lui qui est installé depuis le temps jadis. Car il n'y a pas en eux de changement, ils ne craignent pas Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui, Il viole son alliance !
French Jerusalem 1998 Or Dieu entendra, il les humiliera, lui qui trône dès l'origine; pour eux, point d'amendement: ils ne craignent pas Dieu.
French Machaira 2012 (55-21) Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
French Martin 1744 [Chacun d'eux] a jeté ses mains sur ceux qui vivaient paisiblement avec lui, [et] a violé son accord.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dieu entendra, et il les humiliera,Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; – Pause.Car il n'y a point en eux de changement,Et ils ne craignent point Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que Dieu m'entende, et qu'il les accable, lui qui est roi depuis toujours! Avec ces gens-là, pas d'accord possible; l'autorité de Dieu, ils ne la reconnaissent pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dieu entendra et les humiliera, Lui qui depuis toujours siège (sur son trône); Car il n'y a point en eux de changement, Ils ne craignent pas Dieu.
French OST (Ostervald) Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
French OST - Osterwald Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Que Dieu m’entende, lui qui est roi depuis toujours! Qu’il détruise leur orgueil! Ils ne sont pas capables de changer, ils ne respectent pas Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
French S21 2007 (Bible Segond 21) Dieu entendra, et il les humiliera, lui qui siège de toute éternité. – Pause. En effet, il n’y a pas de changement en eux, ils ne craignent pas Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Dieu m'exaucera, et il les humiliera, lui qui est avant tous les siècles. Car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu.