Psalms 55:19 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | et me rendra la paix, ╵il me délivrera du combat qu’on me livre. Car ils sont très nombreux ╵à s’opposer à moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il délivrera en paix mon âme du combat qui m’est livré, car ils sont nombreux ceux qui me font la guerre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Dieu a entendu, et il les accablera: il demeure dès les jours d'autrefois; (Sélah)... car il n'y a point de changement en eux, et ils ne craignent pas Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Dieu entendra, et il les humiliera, Lui qui de toute éternité est assis sur son trône; -Pause. Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Par la paix il m'a libéré de la guerre qu'ils me faisaient, lorsqu'ils étaient en nombre contre moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Dieu entendra et leur répondra, Lui qui trône de toute éternité. (Jeu d'instruments.) Car il n'y a point en eux de changement, Et ils ne craignent point Dieu. |
| French Jerusalem 1998 | il rachète dans la paix mon âme de la guerre qu'on me fait: ils sont en procès avec moi. |
| French Machaira 2012 | (55-20) Dieu l’entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu’il n’y a point en eux de changement, et qu’ils ne craignent point Dieu. |
| French Martin 1744 | Le [Dieu] Fort l'entendra, et les accablera; car il préside de toute ancienneté; Sélah! Parce qu'il n'y a point de changement en eux, et qu'ils ne craignent point Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix,Car ils sont nombreux contre moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il paie pour me délivrer. Il s'approche de moi, quand tout le monde est contre moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Par la paix il a libéré ma vie De la guerre qu'ils me faisaient, Lorsqu'en nombre ils se tenaient contre moi. |
| French OST (Ostervald) | Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens. |
| French OST - Osterwald | Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah); parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il m’apporte la paix, il me délivre dans le combat que je mène contre de nombreux ennemis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône) (Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il me délivrera de leurs assauts et me rendra la paix, car ils sont nombreux contre moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il délivrera en paix mon âme de ceux qui s'approchent (pour me perdre) ; car ils étaient en grand nombre contre (avec) moi. |