Psalms 55:18 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le soir, le matin, à midi, ╵je me répands en plaintes ╵et en gémissements. Il m’entendra,
French (Catholique Crampon 1923) Le soir, le matin, au milieu du jour, je me plains, je gémis, et il entendra ma voix.
French (J.N. Darby) 1885 Il a mis en paix mon âme, la rachetant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs autour de moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il me délivrera de leur approche et me rendra la paix, Car ils sont nombreux contre moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le soir, le matin et à midi, je soupire et je gémis, et il m'a entendu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il me tire sain et sauf du combat qu'on me livre, Car j'ai affaire à beaucoup de gens.
French Jerusalem 1998 le soir et le matin et à midi je me plains et frémis. Il entend mon cri,
French Machaira 2012 (55-19) Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu’on me fait, car ils étaient plusieurs avec moi.
French Martin 1744 Il délivrera mon âme en paix de la guerre qu'on me fait; car j'ai à faire contre beaucoup de gens.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le soir, le matin, et à midi, je soupire et je gémis,Et il entendra ma voix.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Matin, midi et soir je me plains, je gémis. Mais il entend mon appel,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le soir, le matin et à midi, je soupire et je gémis, Et il a entendu ma voix.
French OST (Ostervald) Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
French OST - Osterwald Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on me fait, car ils étaient plusieurs avec moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le matin, à midi et le soir, je me plains, je soupire. Dieu entend mon appel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le soir, le matin, à midi, je soupire et je gémis, et il entendra ma voix.
French Vigouroux 1902 Bible Le soir, le matin et à midi, je raconterai et j'annoncerai mes misères (ses miséricordes), et il exaucera ma voix.