Psalms 55:16 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Que la mort les surprenne ! Que, vivants, ils descendent ╵dans le séjour des morts ! Car la méchanceté ╵habite leur demeure, ╵jusqu’au fond de leur cœur !
French (Catholique Crampon 1923) Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au schéol! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d’eux.
French (J.N. Darby) 1885 Moi, je crie à Dieu; et l'Éternel me sauvera.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car le mal les habite, il est en leur sein.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Pour moi, je crie à Dieu, Et l'Eternel me sauvera.
French Jerusalem 1998 que sur eux fonde la Mort, qu'ils descendent vivants au shéol, car le mal est chez eux, dans leur logis.
French Machaira 2012 (55-17) Mais moi, je crierai à Dieu, et YEHOVAH me sauvera.
French Martin 1744 [Mais] moi je crierai à Dieu, et l'Eternel me délivrera.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Que la mort les surprenne,Qu'ils descendent vivants au séjour des morts!Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que la mort surprenne mes adversaires! Qu'ils descendent tout vivants au monde des morts, puisque la méchanceté remplit leur cœur!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est sur leur passage, au milieu d'eux.
French OST (Ostervald) Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs.
French OST - Osterwald Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le cœur de mes ennemis est plein de méchanceté. Alors, je souhaite que la mort tombe sur eux, qu’ils descendent tout vivants dans le monde des morts!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que la mort les surprenne, qu’ils descendent vivants au séjour des morts, car la méchanceté est dans leur demeure, elle est dans leur cœur!
French Vigouroux 1902 Bible Que la mort fonde sur eux, et qu'ils descendent tout vivants dans l'enfer. Car l'iniquité est dans leurs demeures, en eux-mêmes.