Psalms 55:15 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | avec qui je prenais plaisir ╵à échanger des confidences, quand nous allions ensemble ╵avec la foule ╵dans la maison de Dieu… |
| French (Catholique Crampon 1923) | Nous vivions ensemble dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Que la mort les saisisse! qu'ils descendent vivants dans le shéol! Car la malice est dans leur demeure, au milieu d'eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants au séjour des morts! Car la méchanceté est dans leur demeure, au milieu d'eux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ensemble nous connaissions la douceur des secrets partagés, nous allions avec la foule à la maison de Dieu! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Que la mort les surprenne, Qu'ils descendent vivants dans le sépulcre, Car la méchanceté est dans leurs demeures, [Elle habite] au milieu d'eux. |
| French Jerusalem 1998 | à qui m'unissait une douce intimité dans la maison de Dieu! Qu'ils s'en aillent dans le tumulte, |
| French Machaira 2012 | (55-16) Que la mort les surprenne! Qu’ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. |
| French Martin 1744 | Que la mort, comme un exacteur, se jette sur eux! qu'ils descendent tous vifs en la fosse! Car il n'y a que des maux parmi eux dans leur assemblée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ensemble nous vivions dans une douce intimité,Nous allions avec la foule à la maison de Dieu! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ensemble nous échangions de douces confidences dans la maison de Dieu où nous marchions d'un même pas. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ensemble nous vivions dans une douce intimité, Nous allions avec la foule à la maison de Dieu! |
| French OST (Ostervald) | Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule. |
| French OST - Osterwald | Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Avec toi, nous échangions des paroles d’amitié et nous marchions ensemble dans la maison de Dieu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ensemble nous vivions dans une douce intimité, nous allions avec la foule à la maison de Dieu! |
| French Vigouroux 1902 Bible | toi qui avec moi partageais les doux mets de ma table : nous marchions avec tant d'union dans la maison de Dieu (du Seigneur) ! |