Psalms 55:13 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si c’était l’ennemi ╵qui venait m’insulter, je le supporterais. Si celui qui me hait ╵s’élevait contre moi, je pourrais me cacher de lui.
French (Catholique Crampon 1923) Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage: je le supporterais; ce n’est pas un adversaire qui s’élève contre moi: je me cacherais devant lui.
French (J.N. Darby) 1885 Mais c'est toi, un homme comme moi, mon conseiller et mon ami:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) C'est toi, que j'estimais mon égal, Toi, mon confident et mon ami!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; ce n'est pas celui qui me déteste qui s'élève contre moi, je pourrais me cacher de lui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais c'est toi, un homme de mon rang, Mon compagnon et mon ami !
French Jerusalem 1998 Si encore un ennemi m'insultait, je pourrais le supporter; si contre moi s'élevait mon rival, je pourrais me dérober.
French Machaira 2012 (55-14) Mais c’est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
French Martin 1744 Mais c'est toi, ô homme! qui étais estimé autant que moi, mon gouverneur, et mon familier;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais;Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi,Je me cacherais devant lui.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il n'était pas un ennemi, celui qui m'insulte aujourd'hui; autrement je le supporterais. Il n'avait pas de haine pour moi, celui qui m'attaque; sans quoi je l'aurais évité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car ce n'est pas un ennemi qui me déshonore, Je le supporterais; Ce n'est pas celui qui me hait qui s'élève contre moi, Je me cacherais de lui.
French OST (Ostervald) Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
French OST - Osterwald Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce n’est pas un ennemi qui m’insulte, cela, je le supporterais. Ce n’est pas celui qui me déteste qui se dresse contre moi, sinon je l’éviterais.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce n’est pas un ennemi qui m’insulte: je le supporterais; ce n’est pas mon adversaire qui s’attaque à moi: je me cacherais devant lui;
French Vigouroux 1902 Bible Car, si mon ennemi m'avait maudit, je l'aurais supporté (certainement). Et si celui qui me haïssait avait parlé de moi avec insolence, peut-être me serais-je caché de lui.