Psalms 55:12 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) des forces destructrices ╵agissent dans ses murs, l’oppression et la tromperie ╵ne quittent pas ses grandes places.
French (Catholique Crampon 1923) la perversité est dans son sein l’oppression et l’astuce ne quittent point ses places.
French (J.N. Darby) 1885 Car ce n'est pas un ennemi qui m'a outragé, alors je l'aurais supporté; ce n'est point celui qui me hait, qui s'est élevé orgueilleusement contre moi, alors je me serais caché de lui;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je le supporterais; Ce n'est pas mon adversaire qui s'élève contre moi, Je me cacherais devant lui.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) en son sein il n'y a que ruine; la violence et la tromperie ne s'éloignent pas de ses places.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: Je le supporterais; Ce n'est pas celui qui me haïssait qui s'élève contre moi: Je pourrais me cacher loin de lui;
French Jerusalem 1998 la ruine est au-dedans; jamais de sa grand-place ne s'éloignent fraude et tyrannie.
French Machaira 2012 (55-13) Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n’est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
French Martin 1744 Car ce n'est pas mon ennemi qui m'a diffamé, autrement je l'eusse souffert; [ce] n'est point celui qui m'a en haine qui s'est élevé contre moi, autrement je me fusse caché de lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La méchanceté est au milieu d'elle,Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) à l'intérieur, il y a des crimes. L'oppression et la fraude ne quittent pas ses places.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Au milieu d'elle il n'y a que ruines; La fraude et la ruse ne quittent pas ses places.
French OST (Ostervald) La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
French OST - Osterwald Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dans la ville, on tue les gens. Sur les places publiques, on passe son temps à mentir et à tromper les autres.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
French S21 2007 (Bible Segond 21) les crimes sont au milieu d’elle, la fraude et la tromperie ne quittent pas ses places.
French Vigouroux 1902 Bible et l'injustice. L'usure et la tromperie ne quittent point ses places publiques.