Psalms 55:11 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | qui rôdent, nuit et jour, ╵sur ses remparts. Des malheurs, des misères ╵sont dans son sein ; |
| French (Catholique Crampon 1923) | Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle, |
| French (J.N. Darby) 1885 | La perversité est au milieu d'elle, et l'oppression et la fraude ne s'éloignent pas de ses places. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | jour et nuit elles en font le tour sur les murailles; le mal et l'oppression sont en son sein; |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | La perversité, est au milieu d'elle, L'oppression et la fraude ne quittent point ses places. |
| French Jerusalem 1998 | de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans |
| French Machaira 2012 | (55-12) La malice est au milieu d’elle; l’oppression et la fraude ne s’éloignent point de ses places. |
| French Martin 1744 | Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Elles en font jour et nuit le tour sur les murs;L'iniquité et la malice sont dans son sein; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | qui font jour et nuit le tour de ses murailles. À l'intérieur, c'est le malheur et la peine; |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Elles en font jour et nuit le tour sur les murailles, L'injustice et l'iniquité sont au milieu d'elle; |
| French OST (Ostervald) | Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle. |
| French OST - Osterwald | La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Jour et nuit, elles font le tour de ses murs. Dans la ville, c’est le malheur et la misère. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | jour et nuit elles font le tour de ses murailles. L’injustice et la misère y habitent, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Jour et nuit l'iniquité fait le tour de ses murs ; au milieu d'elle sont le travail |