Psalms 55:11 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) qui rôdent, nuit et jour, ╵sur ses remparts. Des malheurs, des misères ╵sont dans son sein ;
French (Catholique Crampon 1923) Jour et nuit ils font le tour de ses remparts; l’iniquité et la vexation sont au milieu d’elle,
French (J.N. Darby) 1885 La perversité est au milieu d'elle, et l'oppression et la fraude ne s'éloignent pas de ses places.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La méchanceté est au milieu d'elle, Et la fraude et la tromperie ne quittent point ses places.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) jour et nuit elles en font le tour sur les murailles; le mal et l'oppression sont en son sein;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) La perversité, est au milieu d'elle, L'oppression et la fraude ne quittent point ses places.
French Jerusalem 1998 de jour et de nuit elles tournent en haut de ses remparts. Crime et peine sont au-dedans
French Machaira 2012 (55-12) La malice est au milieu d’elle; l’oppression et la fraude ne s’éloignent point de ses places.
French Martin 1744 Les calamités sont au milieu d'elle, et la tromperie et la fraude ne partent point de ses places.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Elles en font jour et nuit le tour sur les murs;L'iniquité et la malice sont dans son sein;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) qui font jour et nuit le tour de ses murailles. À l'intérieur, c'est le malheur et la peine;
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Elles en font jour et nuit le tour sur les murailles, L'injustice et l'iniquité sont au milieu d'elle;
French OST (Ostervald) Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
French OST - Osterwald La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Jour et nuit, elles font le tour de ses murs. Dans la ville, c’est le malheur et la misère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
French S21 2007 (Bible Segond 21) jour et nuit elles font le tour de ses murailles. L’injustice et la misère y habitent,
French Vigouroux 1902 Bible Jour et nuit l'iniquité fait le tour de ses murs ; au milieu d'elle sont le travail