Psalms 54:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) car de toute détresse, ╵tu me délivres, et je peux regarder ╵mes ennemis en face.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) car il me délivre de toute détresse, mes ennemis me sont offerts en spectacle.
French Jerusalem 1998 car il m'a délivré de toute angoisse, mes ennemis me sont donnés en spectacle.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car il me délivre de toute détresse,Et mes yeux se réjouissent à la vue de mes ennemis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) tu m'as délivré de toute détresse, je vois la défaite de mes adversaires!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car il me délivre de toute détresse, Et mes regards s'arrêtent sur mes ennemis.
French OST (Ostervald) Car il m'a délivré de toutes mes détresses, et mon œil a contemplé avec joie mes ennemis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu m’as délivré de tout malheur, je vois avec plaisir la défaite de mes ennemis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Oui, il me délivre de toute détresse, et je regarde mes ennemis en face.
French Vigouroux 1902 Bible Car vous m'avez délivré de toute affliction (tribulation), et monœil a regardé mes ennemis avec assurance (mépris).