Psalms 54:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Des étrangers m’ont attaqué, des gens violents ╵en veulent à ma vie. Ils n’ont aucun souci de Dieu ! Pause
French (Catholique Crampon 1923) Car des étrangers se sont levés contre moi, des hommes violents en veulent à ma vie; ils ne mettent pas Dieu devant leurs yeux. - Séla.
French (J.N. Darby) 1885 Il rendra le mal à ceux qui me pressent: selon ta vérité, détruis-les.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le mal retombera sur mes adversaires; Anéantis-les, dans ta fidélité!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Car des étrangers se sont dressés contre moi, des brutes en veulent à ma vie, ils n'ont pas placé Dieu devant eux.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il fera retomber le mal sur ceux qui m'épient. Selon ta fidélité, extirpe-les !
French Jerusalem 1998 Contre moi ont surgi des orgueilleux, des forcenés pourchassent mon âme, point de place pour Dieu devant eux.
French Machaira 2012 (54-7) Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.
French Martin 1744 Il fera retourner le mal sur ceux qui m'épient; détruis-les selon ta vérité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Car des étrangers se sont levés contre moi,Des hommes violents en veulent à ma vie;Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Des étrangers se dressent contre moi, des brutes veulent ma mort. Ces gens-là ne tiennent aucun compte de Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie, Ils n'ont pas de place pour Dieu dans leur pensée.
French OST (Ostervald) Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause).
French OST - Osterwald Il fera retomber le mal sur mes ennemis. Selon ta fidélité, détruis-les.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Des orgueilleux m’ont attaqué, des hommes violents veulent me tuer. Ces gens-là ne s’occupent pas de Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il fera retomber sur mes ennemis leur méchanceté. Selon ta fidélité anéantis-les!
French S21 2007 (Bible Segond 21) car des étrangers se sont attaqués à moi, des hommes violents en veulent à ma vie. Ils ne tiennent pas compte de Dieu. – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes (ennemis) puissants ont cherché à m'ôter la vie (mon âme) ; et ils n'ont point placé Dieu devant leurs yeux.