Psalms 54:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Dieu, interviens toi-même ╵et sauve-moi ! Agis avec puissance ╵pour me rendre justice ! |
| French (Catholique Crampon 1923) | O Dieu, sauve-moi par ton nom, et rends-moi justice par ta puissance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Sélah. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | O Dieu, sauve-moi par ton nom, rends-moi justice par ta puissance! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car des étrangers se sont levés contre moi; Des hommes violents en veulent à ma vie, Ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. (Jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | O Dieu, par ton nom sauve-moi, par ton pouvoir fais-moi raison; |
| French Machaira 2012 | (54-5) Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n’ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause). |
| French Martin 1744 | Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie; Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | O Dieu! sauve-moi par ton nom,Et rends-moi justice par ta puissance! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu, montre qui tu es en venant me sauver; montre ta force en me rendant justice. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ô Dieu! sauve-moi par ton nom, Rends-moi justice par ta puissance! |
| French OST (Ostervald) | O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance! |
| French OST - Osterwald | Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause). |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ô Dieu, sauve-moi pour montrer ta gloire. Tu es puissant: fais-moi justice! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car des étrangers s'élèvent contre moi, et des furieux attentent à ma vie; ils ne mettent point Dieu en vue de leurs regards. (Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | O Dieu, sauve-moi par ton nom et rends-moi justice par ta puissance! |
| French Vigouroux 1902 Bible | O Dieu, sauvez-moi par votre nom, et rendez-moi justice (jugez-moi) par votre puissance. |