Psalms 54:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Dieu, interviens toi-même ╵et sauve-moi ! Agis avec puissance ╵pour me rendre justice !
French (Catholique Crampon 1923) O Dieu, sauve-moi par ton nom, et rends-moi justice par ta puissance.
French (J.N. Darby) 1885 Car des étrangers se sont levés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont pas mis Dieu devant eux. Sélah.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Car des étrangers se sont levés contre moi, Des hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur Dieu. -Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) O Dieu, sauve-moi par ton nom, rends-moi justice par ta puissance!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car des étrangers se sont levés contre moi; Des hommes violents en veulent à ma vie, Ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 O Dieu, par ton nom sauve-moi, par ton pouvoir fais-moi raison;
French Machaira 2012 (54-5) Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n’ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause).
French Martin 1744 Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des gens terribles, qui n'ont point Dieu devant leurs yeux, cherchent ma vie; Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) O Dieu! sauve-moi par ton nom,Et rends-moi justice par ta puissance!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dieu, montre qui tu es en venant me sauver; montre ta force en me rendant justice.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ô Dieu! sauve-moi par ton nom, Rends-moi justice par ta puissance!
French OST (Ostervald) O Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance!
French OST - Osterwald Car des étrangers se sont élevés contre moi, et des hommes violents cherchent ma vie; ils n'ont point mis Dieu devant leurs yeux. Sélah (pause).
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ô Dieu, sauve-moi pour montrer ta gloire. Tu es puissant: fais-moi justice!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car des étrangers s'élèvent contre moi, et des furieux attentent à ma vie; ils ne mettent point Dieu en vue de leurs regards. (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) O Dieu, sauve-moi par ton nom et rends-moi justice par ta puissance!
French Vigouroux 1902 Bible O Dieu, sauvez-moi par votre nom, et rendez-moi justice (jugez-moi) par votre puissance.