Psalms 54:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au chef de chœur. Une méditation de David, à chanter avec accompagnement d’instruments à cordes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au maître de chant. Avec instruments à cordes. Cantique de David. |
| French (J.N. Darby) 1885 | O Dieu! sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? O Dieu! sauve-moi par ton nom, Et rends-moi justice par ta puissance! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du chef de chœur. Avec instruments à cordes. Poème. De David. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Méditation de David. Lorsque les Ziphiens allèrent dire à Saül: David ne se tient-il pas caché parmi nous? O Dieu ! par ton nom sauve-moi, Et par ta force fais-moi justice ! |
| French Jerusalem 1998 | Du maître de chant. Sur les instruments à cordes. Poème. De David. |
| French Machaira 2012 | Au maître -chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes; (54 -2) |
| French Martin 1744 | Maskil de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Touchant ce que les Ziphiens vinrent à Saül, et lui dirent: David ne se tient-il pas caché parmi nous? Ô Dieu, délivre-moi par ton Nom, et me fais justice par ta puissance. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Cantique de David. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du répertoire du chef de chorale. Accompagnement sur instruments à cordes. Poème chanté, de David. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au chef de chœur. Avec instruments à cordes. Poème de David. |
| French OST (Ostervald) | Au maître-chantre. Cantique de David, avec les instruments à cordes; |
| French OST - Osterwald | Lorsque les Ziphiens vinrent dire à Saül: David n'est-il pas caché parmi nous? Ö Dieu, sauve-moi par ton nom, et fais-moi justice par ta puissance! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Enseignement de David, pris dans le livre du chef de chorale. Avec instruments à cordes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David, lorsque les Siphéens vinrent, et dirent à Saül: Voici, David est caché parmi nous. Dieu, sois par ton nom mon sauveur, et par ta puissance, mon défenseur! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au chef de chœur, avec instruments à cordes. Cantique de David, |
| French Vigouroux 1902 Bible | \i Pour la fin, parmi les cantiques, instruction de (intelligence à) David, |