Psalms 53:4 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils se sont tous fourvoyés, ╵tous sont corrompus, et aucun ne fait le bien, même pas un seul. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tous sont égarés, tous sont pervertis; il n’en est aucun qui fasse le bien, pas même un seul. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Les ouvriers d'iniquité n'ont-ils aucune connaissance? Ils dévorent mon peuple, comme on mange du pain; ils n'invoquent point Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ceux qui commettent l'iniquité ont-ils perdu le sens? Ils dévorent mon peuple, ils le prennent pour nourriture; Ils n'invoquent point Dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tous se sont dérobés, ensemble ils se sont corrompus; il n'en est pas un qui agisse bien, pas même un seul. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | N'ont-ils point de connaissance, ces ouvriers d'iniquité, Qui mangent mon peuple, comme ils mangent le pain, Et n'invoquent pas Dieu? |
| French Jerusalem 1998 | Tous ils ont dévié, ensemble pervertis. Non, il n'est plus d'honnête homme, non, plus un seul. |
| French Machaira 2012 | (53-5) N’ont-ils point de connaissance, ceux qui pratiquent l’iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s’ils mangeaient du pain; ils n’invoquent point Dieu. |
| French Martin 1744 | Les ouvriers d'iniquité n'ont-ils point de connaissance, mangeant mon peuple, [comme] s'ils mangeaient du pain? Ils n'invoquent point Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous sont égarés, tous sont pervertis;Il n'en est aucun qui fasse le bien,Pas même un seul. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tous sont rebelles, sans exception tous sont corrompus. Aucun n'agit comme il faut, pas même un seul. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tous se sont éloignés, ensemble ils sont pervertis; Il n'en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul. |
| French OST (Ostervald) | Ils se sont tous égarés, ils sont corrompus tous ensemble; il n'y en a point qui fasse le bien, non pas même un seul. |
| French OST - Osterwald | N'ont-ils point de connaissance, ceux qui pratiquent l'iniquité? Ils dévorent mon peuple comme s'ils mangeaient du pain; ils n'invoquent point Dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tous ont quitté le bon chemin, ils sont tous corrompus. Personne ne fait le bien, même pas un seul! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ne se reconnaîtront-ils pas tous ces malfaiteurs, qui mangent mon peuple comme du pain? N'invoqueront-ils point l'Éternel? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tous se sont détournés, ensemble ils se sont pervertis; il n’y en a aucun qui fasse le bien, pas même un seul. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tous se sont détournés, ils sont tous devenus inutiles ; il n'y en a point qui fasse le bien, il n'y en a pas (même) un seul. |