Psalms 52:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors les justes le verront ╵et ils seront saisis de crainte, ils se riront de toi :
French (Catholique Crampon 1923) Les justes le verront et ils seront effrayés; et ils se riront de lui:
French (J.N. Darby) 1885 Mais moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier vert. Je me confierai en la bonté de Dieu, pour toujours et à perpétuité.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les justes le verront, ils seront saisis de crainte et ils riront de lui:
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais moi, je suis comme un olivier verdoyant Dans la maison de Dieu, Je me confie en la bonté de Dieu A toujours et à perpétuité.
French Jerusalem 1998 Ils verront, les justes, ils craindront, ils se riront de lui:
French Machaira 2012 (52-10) Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu; je m’assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité.
French Martin 1744 Mais moi, je serai dans la maison de Dieu comme un olivier qui verdit. Je m'assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les justes le verront, et auront de la crainte,Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les justes le verront, ils seront impressionnés, ils se moqueront de lui:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les justes (le) verront, ils auront de la crainte Et se riront de lui:
French OST (Ostervald) Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui:
French OST - Osterwald Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu; je m'assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui obéissent à Dieu verront cela et ils seront pleins de respect. Ils riront de toi en disant:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais moi, je suis comme un vert olivier dans la maison de Dieu, je me confie dans la grâce de Dieu, toujours, à jamais.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les justes le verront, ils éprouveront de la crainte, et ils se moqueront de lui:
French Vigouroux 1902 Bible Les justes le verront, et craindront ; et ils se riront de lui, en disant :