Psalms 52:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu aimes les mots qui détruisent, ta langue n’est que tromperie.
French (Catholique Crampon 1923) Tu aimes toutes les paroles de perdition, ô langue menteuse!
French (J.N. Darby) 1885 Et les justes verront, et craindront, et ils se riront de lui:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries:
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu aimes toutes les paroles mordantes, langue trompeuse!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Les justes le verront, et ils craindront, Et ils riront à son sujet:
French Jerusalem 1998 tu aimes toute parole qui dévore, langue d'imposture.
French Machaira 2012 (52-8) Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui:
French Martin 1744 Et les justes [le] verront, et craindront, et ils se riront d'un tel homme, [disant]:
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu aimes toutes les paroles de destruction,Langue trompeuse!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu aimes tout détruire par tes paroles, tout ce que tu dis est trompeur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu aimes toutes les paroles mordantes, Langue rusée!
French OST (Ostervald) Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide!
French OST - Osterwald Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu aimes les paroles blessantes, tu as une bouche trompeuse!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Les justes en seront témoins, et ils craindront, et ils se riront de lui :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu aimes toutes les paroles qui détruisent, langue trompeuse!
French Vigouroux 1902 Bible Tu as aimé toutes les paroles de ruine (perdition), ô langue trompeuse.