Psalms 52:5 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Tu as donné ta préférence ╵au mal plutôt qu’au bien, tu as préféré le mensonge ╵à la sincérité. Pause
French (Catholique Crampon 1923) Tu aimes le mal plutôt que le bien, le mensonge plutôt que ta droiture. - Séla.
French (J.N. Darby) 1885 Aussi *Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente, et il te déracinera de la terre des vivants. Sélah.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu préfères ce qui est mauvais à ce qui est bon, le mensonge à la parole juste.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Aussi Dieu te détruira pour toujours, Il te saisira et t'arrachera de ta tente, Il te déracinera de la terre des vivants. (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 Tu aimes mieux le mal que le bien, le mensonge que la justice;
French Machaira 2012 (52-7) Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t’arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah.)
French Martin 1744 Aussi le [Dieu] Fort te détruira pour jamais; il t'enlèvera et t'arrachera de [ta] tente, et il te déracinera de la terre des vivants; Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu aimes le mal plutôt que le bien,Le mensonge plutôt que la droiture. – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tu préfères le mal au bien, et le mensonge à la vérité.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu aimes le mal plutôt que le bien, La fausseté plutôt que la parole juste.
French OST (Ostervald) Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause).
French OST - Osterwald Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah.)
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tu aimes mieux le mal que le bien. Tu préfères le mensonge à la vérité.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi Dieu te détruira pour toujours, Il te saisira, et t'arrachera de ta tente, et t'extirpera de la terre des vivants. (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tu préfères le mal au bien, le mensonge à la vérité. – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible Tu as plus aimé la malice que la bonté, l'iniquité plus que les paroles de justice.