Psalms 52:3 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Toi qui es fort, ╵qu’as-tu à te vanter ╵de ta méchanceté ? Vois : la bonté de Dieu ╵se manifeste chaque jour. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, ô héros! - La bonté de Dieu subsiste toujours! - |
| French (J.N. Darby) 1885 | as aimé le mal plus que le bien, le mensonge plus que la parole de justice. Sélah. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Pourquoi es-tu fier du mal, triste héros? La fidélité de Dieu ne cesse pas. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Tu aimes le mal plus que le bien, Le mensonge plus que la droiture. (Jeu d'instruments.) |
| French Jerusalem 1998 | Pourquoi te prévaloir du mal, héros d'infamie, tout le jour |
| French Machaira 2012 | (52-5) Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause). |
| French Martin 1744 | Tu aimes plus le mal que le bien, [et] le mensonge plus que de dire la vérité; Sélah. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran?La bonté de Dieu subsiste toujours. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Toi le héros qui fais le brave, pourquoi te vantes-tu de ta méchanceté? C'est tous les jours que Dieu est bon! |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Pourquoi te félicites-tu du mal, (triste) héros? La bienveillance de Dieu (dure) tout le jour. |
| French OST (Ostervald) | Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours. |
| French OST - Osterwald | Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause). |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Toi, homme fort, pourquoi te vanter de faire le mal? Dieu ne cesse jamais de nous aimer. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge, plus que les paroles vraies. (Pause) |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Pourquoi te vantes-tu de ce qui est mal, toi l’homme fort? La bonté de Dieu subsiste toujours. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, toi qui est vaillant pour commettre (puissant en) l'iniquité ? |