Psalms 52:3 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Toi qui es fort, ╵qu’as-tu à te vanter ╵de ta méchanceté ? Vois : la bonté de Dieu ╵se manifeste chaque jour.
French (Catholique Crampon 1923) Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, ô héros! - La bonté de Dieu subsiste toujours! -
French (J.N. Darby) 1885 as aimé le mal plus que le bien, le mensonge plus que la parole de justice. Sélah.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Pourquoi es-tu fier du mal, triste héros? La fidélité de Dieu ne cesse pas.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu aimes le mal plus que le bien, Le mensonge plus que la droiture. (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 Pourquoi te prévaloir du mal, héros d'infamie, tout le jour
French Machaira 2012 (52-5) Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause).
French Martin 1744 Tu aimes plus le mal que le bien, [et] le mensonge plus que de dire la vérité; Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran?La bonté de Dieu subsiste toujours.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Toi le héros qui fais le brave, pourquoi te vantes-tu de ta méchanceté? C'est tous les jours que Dieu est bon!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Pourquoi te félicites-tu du mal, (triste) héros? La bienveillance de Dieu (dure) tout le jour.
French OST (Ostervald) Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours.
French OST - Osterwald Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause).
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Toi, homme fort, pourquoi te vanter de faire le mal? Dieu ne cesse jamais de nous aimer.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge, plus que les paroles vraies. (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Pourquoi te vantes-tu de ce qui est mal, toi l’homme fort? La bonté de Dieu subsiste toujours.
French Vigouroux 1902 Bible Pourquoi te glorifies-tu dans le mal, toi qui est vaillant pour commettre (puissant en) l'iniquité ?