Psalms 52:11 — Compare Translations

10 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je te célébrerai toujours ╵pour ce que tu as fait. Je veux m’attendre à toi, car ta bonté se manifeste ╵à ceux qui te sont attachés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je te célébrerai toujours, car tu as agi. Je veux espérer en ton nom, parce que tu es bon à l'égard de tes fidèles.
French Jerusalem 1998 Je veux te rendre grâce à jamais, car tu as agi, et j'espère ton nom, car il est bon, devant ceux qui t'aiment.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je te louerai toujours, parce que tu as agi;Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable,En présence de tes fidèles.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je te louerai sans fin pour tout ce que tu as fait. Seigneur, je compte sur toi, en présence de ceux qui te sont fidèles, car tu es bon!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je te célébrerai éternellement, car tu as agi. Je veux espérer (en) ton nom, parce que tu es bon À l'égard de tes fidèles.
French OST (Ostervald) Je te louerai toujours, parce que tu auras fait cela; et j'espérerai en ton nom, car il est propice, en faveur de tes fidèles.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Sans cesse, je veux te dire merci, mon Dieu, parce que tu as agi. Devant tes amis fidèles, je mets mon espoir en toi, car tu es bon.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je te louerai toujours pour ce que tu as fait. Je veux espérer en ton nom, car tu es bon envers tes fidèles.
French Vigouroux 1902 Bible Je vous louerai sans fin, parce que vous avez fait cela ; et j'attendrai votre nom, parce qu'il est bon, en présence de vos saints.