Psalms 52:1 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Au chef de chœur : une méditation de David, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Au maître de chant. Cantique de David. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Pourquoi te glorifies-tu du mal, homme fort? La bonté de *Dieu subsiste de jour en jour. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Au chef des chantres. Cantique de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Du chef de chœur. Poème. De David. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Au maître chantre. Méditation de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Ahimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, homme puissant? La bonté de Dieu dure à toujours. |
| French Jerusalem 1998 | Du maître de chant. Poème. De David. |
| French Machaira 2012 | Au maître -chantre. Maskil (cantique) de David; (52 -2) Lorsque Doëg, l’Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s’était rendu dans la maison d’Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours. |
| French Martin 1744 | Maskil de David, donné au maître chantre. Sur ce que Doëg Iduméen vint à Saül, et lui rapporta, disant: David est venu en la maison d'Ahimélec. Pourquoi te vantes-tu du mal, vaillant homme? La gratuité du [Dieu] Fort dure tous les jours. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Au chef des chantres. Cantique de David. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Du répertoire du chef de chorale. Poème chanté, de David. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Au chef de chœur. Poème de David. |
| French OST (Ostervald) | Au maître-chantre. Maskil (cantique) de David; |
| French OST - Osterwald | Lorsque Doëg, l'Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s'était rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Enseignement de David, pris dans le livre du chef de chorale. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Au maître chantre. Hymne de David, lorsque Doëg, l'Iduméen, vint et informa Saül et lui dit: David est venu dans la maison d'Achimélech. Pourquoi fais-tu gloire de la méchanceté, superbe? La grâce de Dieu subsiste toujours. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Au chef de chœur. Cantique de David, |
| French Vigouroux 1902 Bible | \i Pour la fin, instruction de (intelligence à) David, |