Psalms 51:8 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais tu veux que la sincérité ╵demeure au fond de mon être. Tu m’enseignes la sagesse ╵au plus profond de moi-même. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Voici que tu veux que la sincérité soit dans le cœur au dedans de moi fais-moi connaître la sagesse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, afin que les os que tu as brisés se réjouissent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais tu prends plaisir à la loyauté dans le fond du cœur; au plus secret de moi-même, fais-moi connaître la sagesse! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Fais-moi entendre l'allégresse et la joie, Que les os que tu as brisés se réjouissent ! |
| French Jerusalem 1998 | Mais tu aimes la vérité au fond de l'être, dans le secret tu m'enseignes la sagesse. |
| French Machaira 2012 | (51-10) Fais-moi entendre la joie et l’allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent! |
| French Martin 1744 | Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur:Fais donc pénétrer la sagesse au-dedans de moi! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ce que tu aimes trouver dans le cœur d'une personne, c'est le respect de la vérité. Au plus profond de ma conscience, fais-moi connaître la sagesse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais tu prends plaisir à la vérité dans le fond du cœur: Au plus secret (de moi-même ), fais-moi connaître la sagesse. |
| French OST (Ostervald) | Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi. |
| French OST - Osterwald | Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais tu veux la vérité au fond de mon cœur. À ma conscience, tu enseignes la sagesse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Annonce-moi l'allégresse et la joie! fais tressaillir mes os que tu as brisés! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais tu veux que la vérité soit au fond du cœur: fais-moi connaître la sagesse dans le secret de mon être! |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car vous avez aimé la vérité ; vous m'avez révélé les secrets et les mystères de votre sagesse. |