Psalms 51:16 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) O Dieu, toi le Dieu qui me libères, ╵viens me délivrer ╵du poids de mon crime, alors, par mes chants, ╵je proclamerai ╵ta justice.
French (Catholique Crampon 1923) O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice
French (J.N. Darby) 1885 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable:
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang, et ma langue criera ta justice.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, Pour que j'en donne; Tu n'aimes pas les holocaustes.
French Jerusalem 1998 Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice;
French Machaira 2012 (51-18) Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais; l’offrande à brûler ne t’est point agréable.
French Martin 1744 Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé,Et ma langue célébrera ta miséricorde.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dieu, mon libérateur, délivre-moi de la mort, pour que je crie avec joie que tu es juste.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ô Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue acclamera ta justice.
French OST (Ostervald) Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
French OST - Osterwald Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu, mon libérateur, délivre-moi de la mort! Alors je crierai de joie parce que tu m’as sauvé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais; les holocaustes ne te sont point agréables.
French S21 2007 (Bible Segond 21) O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice.
French Vigouroux 1902 Bible Délivrez-moi du sang que j'ai versé (d'un sang versé), ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue célébrera avec joie votre justice.