Psalms 51:16 — Compare Translations
18 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O Dieu, toi le Dieu qui me libères, ╵viens me délivrer ╵du poids de mon crime, alors, par mes chants, ╵je proclamerai ╵ta justice. |
| French (Catholique Crampon 1923) | O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang, et ma langue criera ta justice. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, Pour que j'en donne; Tu n'aimes pas les holocaustes. |
| French Jerusalem 1998 | Affranchis-moi du sang, Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue acclamera ta justice; |
| French Machaira 2012 | (51-18) Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j’en donnerais; l’offrande à brûler ne t’est point agréable. |
| French Martin 1744 | Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé,Et ma langue célébrera ta miséricorde. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu, mon libérateur, délivre-moi de la mort, pour que je crie avec joie que tu es juste. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ô Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue acclamera ta justice. |
| French OST (Ostervald) | Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice. |
| French OST - Osterwald | Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu, mon libérateur, délivre-moi de la mort! Alors je crierai de joie parce que tu m’as sauvé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car tu n'aimes pas les sacrifices, sinon j'en offrirais; les holocaustes ne te sont point agréables. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | O Dieu, Dieu de mon salut, délivre-moi du sang versé, et ma langue célébrera ta justice. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Délivrez-moi du sang que j'ai versé (d'un sang versé), ô Dieu, Dieu de mon salut, et ma langue célébrera avec joie votre justice. |