Psalms 50:8 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce n’est pas pour tes sacrifices ╵que je t’adresse des reproches : j’ai constamment ╵tes holocaustes sous les yeux.
French (Catholique Crampon 1923) Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te blâme; tes holocaustes sont constamment devant moi.
French (J.N. Darby) 1885 Je ne te reprendrai pas à cause de tes sacrifices ou de tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; tes holocaustes sont constamment devant moi.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Ce n'est pas pour tes sacrifices que j'ai à te reprendre; Tes holocaustes sont devant moi toujours.
French Jerusalem 1998 Ce n'est pas tes sacrifices que j'accuse, tes holocaustes constamment devant moi;
French Machaira 2012 Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes offrande à brûlers, qui sont continuellement devant moi.
French Martin 1744 Je ne te reprendrai point pour tes sacrifices, ni pour tes holocaustes, qui ont été continuellement devant moi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches;Tes holocaustes sont constamment devant moi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) J'ai des reproches à te faire, mais ce n'est pas pour tes sacrifices; tu n'as d'ailleurs jamais cessé de m'en offrir.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches; Tes holocaustes sont constamment devant moi.
French OST (Ostervald) Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
French OST - Osterwald Je ne te reprendrai pas sur tes sacrifices, ni sur tes holocaustes, qui sont continuellement devant moi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je ne t’accuse pas pour tes sacrifices, tu m’en offres sans arrêt.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je ne te reprends pas pour tes sacrifices, car tes holocaustes sont constamment devant moi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce n’est pas pour tes sacrifices que je te fais des reproches: tes holocaustes sont constamment devant moi.
French Vigouroux 1902 Bible Ce n'est pas pour tes sacrifices que je te reprendrai, car tes holocaustes sont toujours devant moi.