Psalms 50:6 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le ciel publiera sa justice, c’est Dieu qui gouverne le monde. Pause
French (Catholique Crampon 1923) Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu qui va juger. - Séla.
French (J.N. Darby) 1885 Et les cieux déclareront sa justice, car Dieu lui-même est juge. Sélah.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et les cieux publieront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge. -Pause.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le ciel dira sa justice, car c'est Dieu qui est juge.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les cieux proclament sa justice, Car c'est Dieu lui-même qui vient juger. (Jeu d'instruments.)
French Jerusalem 1998 Les cieux annoncent sa justice: "Dieu, c'est lui le juge! "
French Machaira 2012 Et les cieux proclament sa justice, car c’est Dieu lui-même qui vient juger.
French Martin 1744 Les cieux aussi annonceront sa justice: parce que Dieu est le juge; Sélah.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et les cieux publieront sa justice,Car c'est Dieu qui est juge. – Pause.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que les cieux le proclament: « Le Seigneur est juste, le Dieu qui juge, c'est lui! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et les cieux annonceront sa justice, Car c'est Dieu qui est juge.
French OST (Ostervald) Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
French OST - Osterwald Et les cieux proclament sa justice, car c'est Dieu lui-même qui vient juger.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le ciel annonce que Dieu est juste. Le juge, c’est Dieu!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Que donc les Cieux proclament sa justice, car Dieu est celui qui va juger! (Pause)
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le ciel proclamera sa justice, car c’est Dieu qui est juge. – Pause.
French Vigouroux 1902 Bible Et les cieux annonceront sa justice, car c'est Dieu (lui-même) qui est juge.