Psalms 50:18 — Compare Translations

18 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A peine as-tu vu un voleur, ╵tu deviens son complice, et puis, tu fais cause commune ╵avec les adultères.
French (Catholique Crampon 1923) Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu fais cause commune avec les adultères.
French (J.N. Darby) 1885 Si tu as vu un voleur, tu t'es plu avec lui, et ta portion est avec les adultères;
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et ta part est avec les adultères.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
French Jerusalem 1998 Si tu vois un voleur, tu fraternises, tu es chez toi parmi les adultères;
French Machaira 2012 Quand tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
French Martin 1744 Si tu vois un larron, tu cours avec lui; et ta portion est avec les adultères.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui,Et ta part est avec les adultères.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Quand tu vois un voleur, tu prends son parti; tu te joins à ceux qui commettent l'adultère.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, Et ta part est avec les adultères.
French OST (Ostervald) Quand tu vois un larron, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
French OST - Osterwald Quand tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et ta portion est avec les adultères.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quand tu vois un voleur, tu te mets avec lui, tu fréquentes ceux qui commettent l’adultère.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Si tu vois un voleur, tu te plais avec lui, et tu entres en part avec les adultères.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Si tu vois un voleur, tu te plais en sa compagnie, et tu prends place avec les adultères.
French Vigouroux 1902 Bible Si tu voyais un voleur, tu courais avec lui, et tu mettais ta part avec les adultères.