Psalms 5:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | En vertu de ta grâce immense ╵je peux venir à ta maison, et avec crainte ╵me prosterner pour t’adorer ╵devant ton sanctuaire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais ta bonté pour moi est si grande que je peux entrer chez toi pour m'incliner avec respect face à ton sanctuaire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Pour moi, par ta grande miséricorde, j’irai dans ta maison; je me prosternerai, dans ta crainte, devant ton saint temple. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Éternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi; |
| French (La Bible expliquée) | Mais ta bonté pour moi est si grande que je peux entrer chez toi pour m'incliner avec respect face à ton sanctuaire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Eternel! conduis-moi dans ta justice, à cause de mes ennemis, Aplanis ta voie sous mes pas. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais moi, par ta grande fidélité, je viens à ta maison; dans la crainte qui t'est due, je me prosterne devant ton temple sacré. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Eternel, conduis-moi par ta justice, à cause de ceux qui m'épient; Aplanis ta voie devant moi ! |
| French Jerusalem 1998 | Et moi, par la grandeur de ton amour, j'accède à ta maison; vers ton Temple sacré je me prosterne, pénétré de ta crainte. |
| French Machaira 2012 | (5-9) YEHOVAH, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis; aplanis ta voie devant moi. |
| French Martin 1744 | Eternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis; dresse ta voie devant moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais moi, par ta grande miséricorde, je vais à ta maison,Je me prosterne dans ton saint temple avec crainte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais ta bonté pour moi est si grande! Grâce à elle, je peux entrer dans ta maison pour m'incliner avec respect devant le temple qui est le tien. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais moi, par ta grande bienveillance, je vais à ta maison, Dans la crainte qui t'est due, je me prosterne devant ton saint temple. |
| French OST (Ostervald) | Mais moi, dans l'abondance de ta grâce, j'entrerai dans ta maison, je me prosternerai dans ton saint temple, avec crainte. |
| French OST - Osterwald | Éternel, conduis-moi par ta justice, à cause de mes ennemis; aplanis ta voie devant moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais moi, grâce à ton amour, je peux entrer dans ta maison. Avec grand respect, je me mets à genoux en direction de ton temple saint. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Éternel, fais-moi marcher dans ta justice, à cause de mes ennemis! Aplanis devant moi ta voie! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais moi, par ta grande bonté, je vais à ta maison, je me prosterne dans ton saint temple avec la crainte qui t’est due. |
| French Vigouroux 1902 Bible | mais moi, grâce à l'abondance (la multitude) de votre (vos) miséricorde(s), j'entrerai dans votre maison ; j'adorerai dans (en approchant de) votre saint temple, pénétré de votre crainte. |