Psalms 5:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais que tous ceux ╵qui trouvent un refuge en toi ╵soient à jamais dans l’allégresse et poussent de grands cris de joie, ╵car ils sont sous ta protection ; et que tous ceux qui t’aiment se réjouissent grâce à toi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Quant à ceux qui ont recours à toi, qu'ils se réjouissent, qu'ils crient leur joie pour toujours; qu'ils chantent victoire à cause de toi, tous ceux qui t'aiment! Tu es un abri pour eux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors se réjouiront tous ceux qui se confient en toi; ils seront dans une perpétuelle allégresse, et tu les protégeras; ils se livreront à de joyeux transports, ceux qui aiment ton nom. Car tu bénis le juste, Yahweh; tu l’entoures de bienveillance comme d’un bouclier. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car toi, tu béniras le juste, ô Éternel! Comme d'un bouclier tu l'environneras de faveur. |
| French (La Bible expliquée) | Quant à ceux qui ont recours à toi, qu'ils se réjouissent, qu'ils crient leur joie pour toujours; qu'ils chantent victoire à cause de toi, tous ceux qui t'aiment! Tu es un abri pour eux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car tu bénis le juste, ô Eternel! Tu l'entoures de ta grâce comme d'un bouclier. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors tous ceux qui trouvent en toi un abri se réjouiront; leur vie sera toujours un cri de joie. Tu les protégeras, et ils exulteront en toi, ceux qui aiment ton nom. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car tu béniras le juste, ô Eternel ! Tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier. |
| French Jerusalem 1998 | Joie pour tous ceux que tu abrites, réjouissance à jamais; tu les protèges, en toi exultent les amants de ton nom. |
| French Machaira 2012 | (5-13) Car toi, YEHOVAH, tu bénis le juste; tu l’environnes de ta bienveillance comme d’un bouclier. |
| French Martin 1744 | Car, ô Eternel! tu béniras le juste, et tu l'environneras de bienveillance comme d'un bouclier. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront,Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras;Tu seras un sujet de joiePour ceux qui aiment ton nom. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais que ceux qui trouvent refuge en toi se réjouissent, qu'ils crient leur joie pour toujours; qu'ils chantent victoire à cause de toi, tous ceux qui t'aiment! Pour eux tu es un abri. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors tous ceux qui se réfugient en toi se réjouiront, Ils exulteront à toujours, et tu les protégeras; Ils exulteront en toi, Ceux qui aiment ton nom. |
| French OST (Ostervald) | Mais que tous ceux qui se retirent vers toi se réjouissent! qu'ils chantent de joie à jamais! Sois leur protecteur, et que ceux qui aiment ton nom, triomphent en toi! |
| French OST - Osterwald | Car toi, Éternel, tu bénis le juste; tu l'environnes de ta bienveillance comme d'un bouclier. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais tous ceux qui se réfugient en toi seront dans la joie. Leur joie ne finira pas, car tu les protégeras. Ils danseront de joie, ceux qui aiment ton nom. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car tu bénis le juste, ô Éternel; comme d'un bouclier tu l'entoures de grâce. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils seront pour toujours dans l’allégresse, et tu les protégeras; tu seras un sujet de joie pour ceux qui aiment ton nom, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Mais que tous ceux qui espèrent en vous se réjouissent ; ils seront éternellement dans l'allégresse, et vous habiterez en eux. Et tous ceux qui aiment votre nom se glorifieront en vous, |