Psalms 5:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O Dieu, fais-leur payer leurs crimes et que, par leurs machinations, ╵ils provoquent leur propre ruine, et, pour leurs méfaits répétés, ╵ô Dieu, qu’ils soient chassés car ils te sont rebelles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | O Dieu, déclare-les coupables; que leurs intrigues les mènent à leur chute, chasse-les pour toutes leurs fautes, puisqu'ils te sont rebelles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Châtie-les, ô Dieu. Qu’ils échouent dans leurs desseins! A cause de leurs crimes sans nombre, précipite-les; car ils sont en révolte contre toi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, ils chanteront de joie à toujours, et tu les protégeras; et ceux qui aiment ton nom s'égayeront en toi. |
| French (La Bible expliquée) | O Dieu, déclare-les coupables; que leurs intrigues les mènent à leur chute, chasse-les pour toutes leurs fautes, puisqu'ils te sont rebelles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors tous ceux qui se confient en toi se réjouiront, Ils auront de l'allégresse à toujours, et tu les protégeras; Tu seras un sujet de joie Pour ceux qui aiment ton nom. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Demande-leur réparation, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Rejette-les à cause de leurs transgressions sans nombre, car ils se rebellent contre toi! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors ceux qui se réfugient en toi se réjouiront; Ils pousseront des cris de joie à toujours. Tu étendras sur eux ta protection, Et ils triompheront en toi, ceux qui aiment ton nom. |
| French Jerusalem 1998 | Traite-les en coupables, ô Dieu, qu'ils échouent dans leurs intrigues; pour leurs crimes sans nombre, repousse-les, pour leur révolte contre toi. |
| French Machaira 2012 | (5-12) Mais que tous ceux qui se retirent vers toi se réjouissent! qu’ils chantent de joie à jamais! Sois leur protecteur, et que ceux qui aiment ton nom, triomphent en toi! |
| French Martin 1744 | Mais que tous ceux qui se confient en toi, se réjouissent, qu'ils soient en joie perpétuellement, et que tu sois leur protecteur; et que ceux qui aiment ton Nom, s'égayent en toi! |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Frappe-les comme des coupables, ô Dieu!Que leurs desseins amènent leur chute!Précipite-les à cause de leurs péchés sans nombre!Car ils se révoltent contre toi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu, déclare-les coupables; que leurs intrigues les mènent à leur chute, chasse-les pour toutes leurs fautes, puisqu'ils te sont rebelles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Traite-les comme des coupables, ô Dieu! Que leurs desseins amènent leur chute! Rejette-les à cause de leurs crimes sans nombre, Car ils se révoltent contre toi, |
| French OST (Ostervald) | Condamne-les, ô Dieu! Qu'ils échouent dans leurs desseins; renverse-les à cause de la multitude de leurs crimes; car ils se sont révoltés contre toi. |
| French OST - Osterwald | Mais que tous ceux qui se retirent vers toi se réjouissent! qu'ils chantent de joie à jamais! Sois leur protecteur, et que ceux qui aiment ton nom, triomphent en toi! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ô Dieu, montre qu’ils sont coupables! Que leurs projets les fassent tomber! Ils ont fait beaucoup de mal, chasse-les, car ils se sont révoltés contre toi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors se réjouiront tous ceux qui se confient en toi; et ils te célébreront à jamais, parce que tu les protèges; et tu seras l'allégresse de tous ceux qui aiment ton nom. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Traite-les comme des coupables, ô Dieu, que leurs projets provoquent leur chute! Chasse-les à cause de leurs nombreux péchés, de leur révolte contre toi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Leur gosier est un sépulcre ouvert ; ils se sont servis de leurs langues pour tromper : jugez-les, ô Dieu ! Qu'ils échouent dans leurs desseins ; repoussez-les selon la multitude de leurs impiétés, parce qu'ils vous ont irrité, Seigneur. |